{"id":7750,"date":"2023-09-01T13:25:48","date_gmt":"2023-09-01T13:25:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.hnjournal.net\/?page_id=7750"},"modified":"2023-09-01T13:25:52","modified_gmt":"2023-09-01T13:25:52","slug":"4-9-5","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/4-9-5\/","title":{"rendered":"L&#8217;utilisation des repr\u00e9sentations sociales en didactique des langues : Un moyen pour \u00e9laborer une formation d\u00e9di\u00e9e aux enseignants de langues \u00e9trang\u00e8res"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Nabil\u00a0CHAFRI<sup>\u00a01<\/sup> , Driss LOUIZ<sup>2<\/sup><\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><sup>1<\/sup> Enseignant du FLE et \u00e9tudiant chercheur \u00e0 FLLA, Laboratoire Langage et soci\u00e9t\u00e9; universit\u00e9 Ibn Tofail \u00e0 K\u00e9nitra, Maroc.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><sup>2<\/sup> Professeur chercheur \u00e0 FLLA; Laboratoire Langage et soci\u00e9t\u00e9 ; universit\u00e9 Ibn Tofail \u00e0 K\u00e9nitra, Maroc.&#8221;<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">HNSJ, 2023, 4(9); https:\/\/doi.org\/10.53796\/hnsj495<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/5Lutilisation-des-representations-sociales-en-didactique-des-langues.pdf\">Download<\/a><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Publi\u00e9 le 01\/09\/2023 Accept\u00e9 le 08\/08\/2023<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>R\u00e9sum\u00e9\u00a0<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cette \u00e9tude examine comment la notion de repr\u00e9sentation peut contribuer \u00e0 la cr\u00e9ation d&#8217;une formation sp\u00e9cifique pour les enseignants de langues \u00e9trang\u00e8res. Elle explore le contenu conceptuel des langues \u00e9trang\u00e8res, analyse la notion de repr\u00e9sentation dans le contexte de l&#8217;appropriation des langues et de la formation des enseignants, et propose des m\u00e9thodes pour exploiter les repr\u00e9sentations dans le cadre de la formation et de l&#8217;enseignement-apprentissage des langues-cultures \u00e9trang\u00e8res.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Introduction<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Il est \u00e9vident que l&#8217;enseignement des langues s&#8217;appuie sur les th\u00e9ories et les concepts de la linguistique, m\u00eame s&#8217;il rencontre des d\u00e9fis lorsqu&#8217;il emprunte des notions provenant de domaines plus ou moins \u00e9loign\u00e9s. N\u00e9anmoins, l&#8217;histoire de l&#8217;enseignement des langues d\u00e9montre que ses outils d\u00e9passent largement le cadre linguistique, et il a toujours su s&#8217;adapter et tirer profit des avanc\u00e9es technologiques, notamment dans le domaine scientifique. Parmi ces concepts emprunt\u00e9s, on retrouve le concept de repr\u00e9sentation, originaire d&#8217;un domaine distant de l&#8217;enseignement des langues, mais qui a \u00e9t\u00e9 rapidement adopt\u00e9 en raison de ses caract\u00e9ristiques horizontales et transversales, devenant ainsi un pilier fondamental. Bien que certains puissent se poser des questions ou \u00e9prouver des difficult\u00e9s \u00e0 manipuler ces concepts emprunt\u00e9s, il serait une erreur monumentale de consid\u00e9rer ces emprunts comme d\u00e9nu\u00e9s de fondement.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Les repr\u00e9sentations en effet jouent un r\u00f4le crucial dans le processus d&#8217;enseignement et d&#8217;apprentissage des langues, malgr\u00e9 leur profonde influence psychosociologique \u00e0 diff\u00e9rents niveaux. Castellotti &amp; Moore (2002, p. 9) ont valid\u00e9 la pertinence de la repr\u00e9sentation dans l&#8217;enseignement des langues, en mettant en \u00e9vidence que la sp\u00e9cificit\u00e9 de ses objets d&#8217;apprentissage justifie pleinement sa reconnaissance. En effet, selon les deux auteurs (ibid.), apprendre une langue ne se r\u00e9duit pas \u00e0 l&#8217;acquisition de connaissances, mais implique \u00e9galement l&#8217;appropriation d&#8217;usages contextualis\u00e9s et vari\u00e9s, en particulier dans les interactions, car pour les deux \u00ab\u00a0<em>il ne s\u2019agit pas seulement d\u2019un savoir constitu\u00e9 \u00e0 acqu\u00e9rir mais aussi d\u2019usages contextualis\u00e9s et diversifi\u00e9s \u00e0 s\u2019approprier, notamment dans l\u2019interaction<\/em>\u00a0\u00bb. Les repr\u00e9sentations deviennent ainsi des outils hautement efficaces, car elles permettent de prendre en compte les diverses sources et r\u00e9f\u00e9rences (psychologiques, affectives, sociales et cognitives) qui interviennent dans le processus d&#8217;apprentissage et d&#8217;enseignement des langues. Dans cette recherche, nous pr\u00e9senterons les \u00e9l\u00e9ments li\u00e9s \u00e0 la repr\u00e9sentation dans le processus d&#8217;enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res pour renforcer leur statut.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L&#8217;analyse de la litt\u00e9rature sp\u00e9cifique sur ce sujet (Moore, 2001 ; Castellotti et Moore, 2002 ; Py, 2000 ; Boyer, 2003 ; Zarate, 1993, etc.) permet de d\u00e9terminer la place de la repr\u00e9sentation dans l&#8217;enseignement des langues. Deux m\u00e9thodes de recherche peuvent \u00eatre combin\u00e9es, en suivant les directives de Castellotti &amp; Moore (ibid., pp. 10-18) : l&#8217;approche d&#8217;\u00e9tude de la repr\u00e9sentation sociale du langage et l&#8217;analyse de la repr\u00e9sentation de l&#8217;apprentissage des langues. Chacune de ces approches comprend \u00e9galement plusieurs directions ou axes de recherche.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En ce qui concerne la repr\u00e9sentation sociale de la langue, l&#8217;attention est port\u00e9e sur la perception que les enseignants et les apprenants ont du pays o\u00f9 la langue est enseign\u00e9e, de ses locuteurs et du syst\u00e8me linguistique en lui-m\u00eame. De plus, cela inclut \u00e9galement l&#8217;image que les sujets des langues et des bilingues se font vis-\u00e0-vis de cet environnement linguistique.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Il est essentiel de noter que les trois premi\u00e8res images (bas\u00e9es sur le pays, le locuteur natif et la langue) se concentrent particuli\u00e8rement sur l&#8217;enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res, dont Zarate (1986 et 1993) est incontestablement un repr\u00e9sentant l\u00e9gitime de cette approche. En revanche, les deux autres images (bas\u00e9es sur l&#8217;exposition aux langues et aux esp\u00e8ces bilingues) rel\u00e8vent davantage de la recherche sociolinguistique. Parmi plusieurs auteurs, on peut citer Boyer (2003), Moore (2001) et Py (2000) comme exemples de recherches associ\u00e9es \u00e0 cette perspective.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Quant \u00e0 la repr\u00e9sentation de l&#8217;apprentissage des langues, l&#8217;accent est mis sur l&#8217;\u00e9tude de l&#8217;impression globale des apprenants concernant le processus d&#8217;enseignement et d&#8217;apprentissage. Ainsi, il est possible de chercher \u00e0 comprendre les repr\u00e9sentations des apprenants concernant la langue qu&#8217;ils \u00e9tudient (par exemple, s&#8217;ils la consid\u00e8rent comme difficile ou facile), ainsi que leur perception de l&#8217;utilit\u00e9 et des objectifs li\u00e9s \u00e0 cet apprentissage. Dans un contexte marocain, par exemple, l&#8217;anglais obtiendra probablement davantage de commentaires positifs sur son utilit\u00e9 que le fran\u00e7ais.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Enfin, il existe \u00e9galement une repr\u00e9sentation de la relation entre la langue cible et la langue source (le r\u00f4le de la langue source dans l&#8217;apprentissage de la langue cible, ainsi que la proximit\u00e9 ou l&#8217;\u00e9loignement entre les deux langues). Dans le contexte marocain, les apprenants qui \u00e9tudient le fran\u00e7ais, dont la langue source est l&#8217;arabe, \u00e9prouveront probablement davantage de difficult\u00e9s ou de distance par rapport \u00e0 la langue cible, c&#8217;est-\u00e0-dire le fran\u00e7ais, qui est per\u00e7u comme \u00e9tant bien plus \u00e9loign\u00e9 que l&#8217;anglais.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L&#8217;hypoth\u00e8se g\u00e9n\u00e9rale de la recherche repose sur les repr\u00e9sentations dans l&#8217;enseignement des langues, qui, selon diff\u00e9rentes orientations, influencent directement le processus d&#8217;enseignement et d&#8217;apprentissage des langues. Moore (2001, p.11) souligne que certaines \u00e9tudes dans ce domaine \u00ab\u00a0explorent les repr\u00e9sentations des langues pour expliquer les comportements linguistiques\u00a0\u00bb, en se concentrant sur les valeurs subjectives attribu\u00e9es aux langues et \u00e0 leurs vari\u00e9t\u00e9s, ainsi que sur les \u00ab\u00a0\u00e9valuations sociales qu\u2019elles impriment \u00e0 leurs locuteurs\u00a0\u00bb. Ces repr\u00e9sentations peuvent donc \u00eatre un facteur d\u00e9terminant dans la promotion ou l&#8217;entrave \u00e0 l&#8217;apprentissage des langues, et elles peuvent \u00e9galement agir comme une source de motivation pour l&#8217;apprentissage.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cependant, l&#8217;attention est principalement port\u00e9e sur le premier type de repr\u00e9sentations, \u00e0 savoir les repr\u00e9sentations sociales des langues, en particulier sur les images que les enseignants et les apprenants ont du pays o\u00f9 la langue est parl\u00e9e et de ses locuteurs. Cette \u00e9tude et analyse sont men\u00e9es dans une perspective interculturelle en didactique des langues et cultures, comme le confirment trois auteurs. Dervin (2009, p. 169) affirme que dans le domaine de la didactique des langues, \u00ab <em>les repr\u00e9sentations servent la plupart du temps comme plateforme pour l\u2019enseignement dans une perspective interculturelle<\/em> \u00bb. Lipiansky (1996, p. 1) explique que \u00ab <em>les repr\u00e9sentations que les peuples se font les uns des autres sont un des \u00e9l\u00e9ments fondamentaux de la communication interculturelle<\/em> \u00bb. De m\u00eame, Boyer (2003, p. 9) soutient que c&#8217;est \u00ab<em> la d\u00e9marche interculturelle qui a donn\u00e9 lieu \u00e0 la prise en compte des repr\u00e9sentations en didactique des langues-cultures\u00a0<\/em>\u00bb.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Ainsi, la recherche et l&#8217;analyse se concentrent sp\u00e9cifiquement sur les repr\u00e9sentations sociales de la langue, en se penchant particuli\u00e8rement sur les impressions des enseignants et des apprenants concernant le pays o\u00f9 la langue est parl\u00e9e et ses locuteurs, dans le cadre de l&#8217;enseignement des langues et de la culture, en adoptant une perspective interculturelle, comme indiqu\u00e9 par les trois auteurs mentionn\u00e9s pr\u00e9c\u00e9demment.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">On peut en d\u00e9duire que la raison principale repose sur l&#8217;hypoth\u00e8se que la mise \u00e0 jour, l&#8217;interpr\u00e9tation et la reconstruction de ces repr\u00e9sentations en classe de langue peuvent r\u00e9pondre simultan\u00e9ment \u00e0 certains principes et\/ou objectifs cl\u00e9s de l&#8217;approche interculturelle, tels que le relativisme culturel et \u00e9ducatif, la d\u00e9centralisation, ou au contraire l\u2019ethnocentrisme, l\u2019\u00e9ducation \u00e0 la sensibilit\u00e9 culturelle c&#8217;est-\u00e0-dire ouverture aux autres et conscience de la propre identit\u00e9 de l&#8217;apprenant. Concernant le dernier objectif, Zarate (1993, p.30) affirmait en effet avec certitude que \u00ab <em>les repr\u00e9sentations de l\u2019\u00e9tranger constituent paradoxalement une des voies les plus accessibles pour amorcer la r\u00e9flexion sur le fonctionnement de son identit\u00e9 <\/em>\u00bb.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En conclusion, il appara\u00eet que la mise \u00e0 jour, l&#8217;interpr\u00e9tation et la reconstruction des repr\u00e9sentations en classe de langue peuvent servir de mani\u00e8re simultan\u00e9e \u00e0 certains principes et objectifs essentiels de l&#8217;approche interculturelle. Ces principes incluent le relativisme culturel et \u00e9ducatif, la d\u00e9centralisation, ainsi que l\u2019ethnocentrisme, en plus de promouvoir l&#8217;\u00e9ducation \u00e0 la sensibilit\u00e9 culturelle, favorisant ainsi l&#8217;ouverture aux autres et une prise de conscience de l&#8217;identit\u00e9 propre de l&#8217;apprenant. En lien avec ce dernier objectif, Zarate (1993, p.30) affirme avec conviction que \u00ab <em>les repr\u00e9sentations de l\u2019\u00e9tranger constituent paradoxalement une des voies les plus accessibles pour amorcer la r\u00e9flexion sur le fonctionnement de son identit\u00e9<\/em> \u00bb. Ainsi, int\u00e9grer les repr\u00e9sentations dans l&#8217;enseignement peut r\u00e9pondre \u00e0 des objectifs cruciaux de cette approche.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Structure d\u2019une repr\u00e9sentation<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La structure d&#8217;une repr\u00e9sentation repose sur trois \u00e9l\u00e9ments fondamentaux: &#8220;le sujet&#8221;, qui est l&#8217;individu \u00e9laborant la repr\u00e9sentation, &#8220;l&#8217;objet&#8221;, qui correspond \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9 repr\u00e9sent\u00e9e, et &#8220;le contexte&#8221;, qui repr\u00e9sente la r\u00e9alit\u00e9 sociale dans laquelle le sujet \u00e9volue et o\u00f9 la repr\u00e9sentation prend forme. Ainsi, les repr\u00e9sentations sociales ne se limitent pas \u00e0 refl\u00e9ter uniquement la relation entre le sujet et l&#8217;objet, mais elles cristallisent \u00e9galement les id\u00e9es, les normes et les valeurs du groupe social dans lequel elles se forment.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En effet, repr\u00e9senter ou se repr\u00e9senter implique un acte de pens\u00e9e par lequel le sujet se rapporte \u00e0 un objet. Cet objet peut prendre diff\u00e9rentes formes, qu&#8217;il s&#8217;agisse d&#8217;une personne, d&#8217;une chose, d&#8217;un \u00e9v\u00e9nement mat\u00e9riel, psychique ou social, d&#8217;un ph\u00e9nom\u00e8ne naturel, d&#8217;une id\u00e9e, ou d&#8217;une th\u00e9orie, r\u00e9elle, imaginaire ou mythique, mais il est toujours n\u00e9cessaire pour qu&#8217;une repr\u00e9sentation existe. De plus, la repr\u00e9sentation est le contenu concret de cet acte de pens\u00e9e et porte la marque distinctive du sujet et de son activit\u00e9. Ce caract\u00e8re constructif, cr\u00e9atif et autonome de la repr\u00e9sentation implique une part de re-construction, d&#8217;interpr\u00e9tation de l&#8217;objet, ainsi que l&#8217;expression du sujet lui-m\u00eame.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Selon Abric (1994, p. 28), une repr\u00e9sentation sociale est compos\u00e9e d&#8217;un noyau central ainsi que d&#8217;\u00e9l\u00e9ments p\u00e9riph\u00e9riques. Le noyau central joue un r\u00f4le essentiel, d\u00e9terminant la signification et l&#8217;organisation de la repr\u00e9sentation. Il assure une fonction g\u00e9n\u00e9ratrice en cr\u00e9ant et en transformant la repr\u00e9sentation. Il est \u00e9galement le garant de la stabilit\u00e9 de la repr\u00e9sentation et r\u00e9siste davantage au changement. Cependant, il est lui-m\u00eame un sous-ensemble de la repr\u00e9sentation, constitu\u00e9 d&#8217;un ou de quelques \u00e9l\u00e9ments fonctionnant comme un syst\u00e8me.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Les \u00e9l\u00e9ments p\u00e9riph\u00e9riques entourent le noyau central et, contrairement \u00e0 ce dernier, ils sont mouvants et \u00e9volutifs, donc susceptibles de changement. Abric (ibidem, pp. 32-34) attribue \u00e0 ces \u00e9l\u00e9ments trois fonctions : la fonction de concr\u00e9tisation, qui mat\u00e9rialise la repr\u00e9sentation en int\u00e9grant des \u00e9l\u00e9ments de la situation dans laquelle elle se produit ; la fonction de r\u00e9gulation, qui adapte la repr\u00e9sentation aux \u00e9volutions du contexte tout en garantissant l&#8217;int\u00e9gration de nouveaux \u00e9l\u00e9ments sans remettre en cause le noyau central ; et enfin, la fonction de d\u00e9fense, o\u00f9 des changements peuvent se produire de mani\u00e8re pond\u00e9r\u00e9e et o\u00f9 des contradictions peuvent appara\u00eetre et \u00eatre tol\u00e9r\u00e9es.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Finalement, les deux types d&#8217;\u00e9l\u00e9ments constitutifs de la repr\u00e9sentation fonctionnent comme un syst\u00e8me interd\u00e9pendant. Chaque \u00e9l\u00e9ment joue un r\u00f4le sp\u00e9cifique mais compl\u00e9mentaire \u00e0 l&#8217;autre. Les \u00e9l\u00e9ments du noyau central renvoient aux valeurs et normes sociales \u00e0 partir desquelles se forment les repr\u00e9sentations sociales, donc ils sont partag\u00e9s et collectifs. En revanche, les \u00e9l\u00e9ments p\u00e9riph\u00e9riques renvoient aux caract\u00e9ristiques individuelles et permettent des adaptations du noyau central commun \u00e0 la situation. Le terme &#8220;p\u00e9riph\u00e9rique&#8221; est utilis\u00e9 de mani\u00e8re paradoxale car, comme l&#8217;affirme Abric (ibidem, p.37), \u00ab\u00a0le syst\u00e8me p\u00e9riph\u00e9rique n&#8217;est pas un \u00e9l\u00e9ment mineur de la repr\u00e9sentation, il est au contraire fondamental puisqu&#8217;il est associ\u00e9 au noyau central et permet l&#8217;ancrage dans la r\u00e9alit\u00e9\u00a0\u00bb.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Les fonctions des repr\u00e9sentations<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">D&#8217;apr\u00e8s Abric (1994, pp. 20-24), les repr\u00e9sentations sociales jouent un r\u00f4le essentiel dans la dynamique des relations et des pratiques sociales, et elles peuvent remplir quatre fonctions importantes. Voici comment il les d\u00e9crit :<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<ul>\n<li>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><em>La fonction de savoir <\/em>\u2013 elles permettent de comprendre et d\u2019expliquer la r\u00e9alit\u00e9. En d\u2019autres termes, les repr\u00e9sentations sociales servent aux acteurs sociaux pour assimiler et comprendre les choses auxquelles ils adh\u00e8rent.<\/li>\n<li><em>La fonction identitaire <\/em>\u2013 elles d\u00e9finissent l\u2019identit\u00e9 et permettent la sauvegarde de la sp\u00e9cificit\u00e9 des groupes dans la mesure o\u00f9, \u00e0 travers elles les individus et les groupes se reconnaissent des ressemblances ou des diff\u00e9rences.<\/li>\n<li><em>La fonction d\u2019orientation <\/em>\u2013 elles guident les comportements et les pratiques, c\u2019est- \u00e0-dire que les acteurs sociaux agissent et se comportent en fonction des repr\u00e9sentations qu\u2019ils se font de leur r\u00f4le et de la situation d\u2019interaction.<\/li>\n<li><em>Enfin, la fonction justificatrice <\/em>\u2013 elles permettent <em>a posteriori <\/em>de justifier les prises de position et les comportements. Cette derni\u00e8re fonction est li\u00e9e \u00e0 la troisi\u00e8me, mais leur diff\u00e9rence tient au moment d\u2019usage de la repr\u00e9sentation. Alors que dans le cas pr\u00e9c\u00e9dent la repr\u00e9sentation intervient en amont, dans cette derni\u00e8re la repr\u00e9sentation intervient en aval, servant en ce sens \u00e0 justifier ou l\u00e9gitimer une action qui a d\u00e9j\u00e0 eu lieu.<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>Les d\u00e9marches d\u2019exploitation des repr\u00e9sentations en classe de langue<\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Les d\u00e9marches d&#8217;exploitation des repr\u00e9sentations en classe de langue ont \u00e9t\u00e9 abord\u00e9es par Zarate (1986, p. 62) et plus tard d\u00e9velopp\u00e9es par Zarate (1993, pp. 75-99) en trois \u00e9tapes en classe de langue que nous vous recommandons de d\u00e9crire ci-dessous.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La premi\u00e8re \u00e9tape &#8211; le diagnostic initial des repr\u00e9sentations, (Zarate, 1993, p. 76) Cette \u00e9tape peut se produire en \u00ab\u00a0<em>tout groupe-classe avec lequel l\u2019enseignant prend contact pour la premi\u00e8re fois\u00a0<\/em>\u00bb et comprend la liste des repr\u00e9sentations disponibles et l&#8217;\u00e9valuation de leur pertinence. Diagnostic, car il guidera la conception et la mise en \u0153uvre du cours en principe. (Ibidem, p. 75). D&#8217;apr\u00e8s Zarate (1993, p. 76), le diagnostic de la repr\u00e9sentation initiale peut \u00eatre fait \u00e0 travers un test d&#8217;association de mots, qui consiste \u00e0 demander aux \u00e9l\u00e8ves de g\u00e9n\u00e9rer deux listes cons\u00e9cutives dans leur langue maternelle dans un court laps de temps, chacune avec cinq mots : l&#8217;une sur les \u00ab\u00a0<em>mots spontan\u00e9ment associ\u00e9s au (x) pays dont on \u00e9tudie la langue<\/em>\u00a0\u00bb, l&#8217;autre est sur \u00ab\u00a0<em>des termes associ\u00e9s aux habitants de ce (x) pays<\/em>\u00a0\u00bb. Cet exercice individuel pr\u00e9c\u00e8de l&#8217;\u00e9tape de synth\u00e8se collective.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Pour l&#8217;auteur, il est important de retenir ce r\u00e9sultat exhaustif, qui servira de point de d\u00e9part \u00e0 l&#8217;\u00e9valuation finale du cours et \u00e0 la mesure de l&#8217;\u00e9volution initiale de la repr\u00e9sentation. Cette \u00e9tape correspond \u00e0 la m\u00e9thode de repr\u00e9sentation de collection appel\u00e9e &#8220;m\u00e9thode associative&#8221; chez Abric (1994, p.81).<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La deuxi\u00e8me \u00e9tape &#8211; Apprendre \u00e0 analyser l&#8217;impact des st\u00e9r\u00e9otypes et analyser leur fonctionnement. Pour l&#8217;auteur (ibidem, p. 79), cette d\u00e9marche est r\u00e9flexive car elle vise \u00e0 analyser \u00ab\u00a0<em>comment se construisent ces st\u00e9r\u00e9otypes<\/em>\u00a0\u00bb et \u00e0 comprendre les exp\u00e9riences qui conduisent \u00e0 leur int\u00e9riorisation. Ces analyses doivent permettre aux \u00e9l\u00e8ves de revenir personnellement sur leurs exp\u00e9riences personnelles, de r\u00e9fl\u00e9chir collectivement aux &#8220;m\u00e9canismes impos\u00e9s aux st\u00e9r\u00e9otypes dominants&#8221;, et enfin de comprendre que les st\u00e9r\u00e9otypes renvoient plus \u00e0 la culture locale qu&#8217;\u00e0 la culture de la langue qu&#8217;ils apprennent. L&#8217;auteur (ibid., p. 84) fournit et propose des supports d&#8217;analyse, les guides touristiques de voyage, pr\u00e9sente des extraits de magazines de mode \u00e9trangers, des dessins anim\u00e9s d&#8217;actualit\u00e9, des journaux t\u00e9l\u00e9vis\u00e9s, et analyse m\u00eame les st\u00e9r\u00e9otypes d&#8217;un m\u00eame pays v\u00e9hicul\u00e9s dans diff\u00e9rents contextes.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La troisi\u00e8me \u00e9tape &#8211; Apprendre \u00e0 relire le rapport \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9. Bien entendu, cette \u00e9tape est un compl\u00e9ment aux deux autres \u00e9tapes, et m\u00eame le but ultime de la repr\u00e9sentation en classe de langue \u00e9trang\u00e8re. Selon Zarate (ibid, p. 91), il s&#8217;agit grosso modo d&#8217;enseigner aux \u00e9l\u00e8ves \u00e0 &#8220;remettre en question l\u2019\u00e9vidence des rapports sociaux, d\u00e9montrer les proc\u00e9d\u00e9s sur lesquels se fonde l\u2019exercice du pouvoir, analyser les prises de position \u00e0 travers lesquels s\u2019actualisent les m\u00e9canismes d\u2019imposition symbolique&#8221;. En d&#8217;autres termes, c&#8217;est une question qui permet aux \u00e9l\u00e8ves de faire des observations critiques en m\u00eame temps, et leur apprend \u00e0 relativiser leurs repr\u00e9sentations, qu&#8217;elles soient nationales ou \u00e9trang\u00e8res, c&#8217;est-\u00e0-dire \u00e0 leur faire prendre conscience des cat\u00e9gories qui appartiennent aux autres (\u00e9trangers), sont \u00ab\u00a0<em>d\u00e9pendantes des repr\u00e9sentations sociales de ceux qui les produisent<\/em>\u00a0\u00bb (Zarate, ibidem, p. 96). Cette id\u00e9e a \u00e9galement \u00e9t\u00e9 soutenue lorsque Lipiansky (1996, p. 17) a affirm\u00e9 que \u00ab\u00a0<em>la perception de l\u2019autre est toujours relationnelle, c\u2019est-\u00e0-dire qu\u2019elle n\u2019implique pas seulement le sujet per\u00e7u, mais aussi le sujet percevant et la relation qui s\u2019\u00e9tablit entre eux\u00a0<\/em>\u00bb. D&#8217;autre part, elle trouve des r\u00e9ponses dans ce que Klineberg a dit (cf. 1951) \u00e0 propos d&#8217;une des fonctions des st\u00e9r\u00e9otypes : d\u00e9terminer voire orienter le sens des relations intergroupes.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Du point de vue de Zarate (cf. 1993), les trois \u00e9tapes du traitement de la repr\u00e9sentation dans la cat\u00e9gorie linguistique sont quelque peu similaires \u00e0 la m\u00e9thode de repr\u00e9sentation de la rencontre interculturelle propos\u00e9e par Lipiansky (1996, p. 23). bien que Ce dernier formule ces recommandations \u00e0 l&#8217;intention de ceux qui travaillent dans le cadre de rencontre interculturelle efficace dans le cadre de l&#8217;observation de la rencontre du bureau franco-allemand pour la jeunesse, qui par d\u00e9finition est diff\u00e9rente d&#8217;un cours de langue \u00e9trang\u00e8re absent du contact interculturel. Par cons\u00e9quent, la premi\u00e8re \u00e9tape qu&#8217;il a propos\u00e9e est d\u00e9crite comme \u00ab\u00a0<em>d\u2019expression, dans un climat exempt de jugement, des st\u00e9r\u00e9otypes, des pr\u00e9jug\u00e9s et des repr\u00e9sentations mutuelles<\/em>\u00a0\u00bb; dans une certaine mesure, elle correspond \u00e0 l&#8217;\u00e9tape d&#8217;association de mots (cf. Zarate, 1993). En fait, l&#8217;auteur estime que cette \u00e9tape est n\u00e9cessaire car elle permet de traiter des \u00e9l\u00e9ments pr\u00e9cis dans la mesure o\u00f9 &#8220;il n\u2019est possible de travailler que sur des repr\u00e9sentations exprim\u00e9es&#8221;.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Enfin, le cours de langue de Zarate (1993) ou l&#8217;apprentissage interculturel de Lipiansky (1996) devraient viser \u00e0 r\u00e9v\u00e9ler, analyser, expliquer et comprendre les m\u00e9canismes sous-jacents de la repr\u00e9sentation et de la formation des st\u00e9r\u00e9otypes. Selon Lipiansky (Ibid, p. 22), cette m\u00e9thode sera contre-productive, d&#8217;une part, elle conduira \u00e0 les cacher plut\u00f4t qu&#8217;\u00e0 les \u00e9liminer, d&#8217;autre part, car on ne peut pas les ignorer dans la vie des acteurs sociaux (individus ou groupes). L&#8217;auteur (ibid, p. 24) va plus loin, arguant que cette approche va \u00e0 l&#8217;encontre de la formation interculturelle bas\u00e9e sur les fondements suivants :<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\u00ab\u00a0<em>Plut\u00f4t sur un principe &#8220;dissociatif&#8221; dans le sens o\u00f9 elle s&#8217;adresse \u00e0 un public marqu\u00e9 par l&#8217;h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 culturelle, o\u00f9 elle cherche \u00e0 instaurer une communication fond\u00e9e sur la diff\u00e9rence ; dans le sens aussi o\u00f9 elle r\u00e9clame un travail de &#8220;d\u00e9construction&#8221; des pr\u00e9jug\u00e9s, des st\u00e9r\u00e9otypes, mais aussi des id\u00e9ologies universalistes et des identit\u00e9s nationales<\/em>\u00a0\u00bb.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><a id=\"post-7750-_bookmark53\"><\/a> La repr\u00e9sentation\u00a0: Une voie pour promouvoir l\u2019\u00e9ducation au relativisme culturel<\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">D\u2019apr\u00e8s Abdallah-Pretceille (1986, p. 100), le relativisme culturel met en avant l\u2019id\u00e9e que \u00ab <em>chaque \u00e9l\u00e9ment du comportement culturel soit consid\u00e9r\u00e9 en rapport avec la culture dont il fait partie, et que, dans cet ensemble syst\u00e9matique, chaque d\u00e9tail ait une signification et une valeur positive ou n\u00e9gative <\/em>\u00bb.\u00a0En ce sens, chaque aspect du comportement culturel doit \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 en relation avec la culture dont il fait partie, et que chaque d\u00e9tail a une valeur propre, qu&#8217;elle soit positive ou n\u00e9gative. Cette approche soutient l&#8217;\u00e9quivalence, la d\u00e9centralisation et la diversit\u00e9 culturelle des diff\u00e9rents syst\u00e8mes culturels, et elle rejette toute id\u00e9e de sup\u00e9riorit\u00e9 culturelle.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cependant, Abdallah-Pretceille (1986, pp. 100-101) souligne que le relativisme culturel peut aussi constituer un pi\u00e8ge en \u00e9tant un \u00ab\u00a0<em>couteau \u00e0 double tranchant<\/em>\u00a0\u00bb. D&#8217;un c\u00f4t\u00e9, il s&#8217;oppose \u00e0 toute forme d&#8217;\u00e9volutionnisme ou d&#8217;ethnocentrisme qui impose une analyse et une comparaison bas\u00e9es sur un seul point de vue ou syst\u00e8me de valeurs. D&#8217;un autre c\u00f4t\u00e9, il ne doit pas \u00eatre utilis\u00e9 de mani\u00e8re extr\u00eame ou aveugle en attribuant tous les comportements d\u00e9viants \u00e0 l&#8217;appartenance culturelle de la personne, car cela pourrait entraver tout dialogue r\u00e9el en acceptant passivement tout sans discernement.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cet avertissement rejoint les critiques d&#8217;ElHajji (cf. 2013) et d&#8217;Abdallah-Pretceille (cf. 2003) qui mettent en garde contre l&#8217;utilisation d&#8217;arguments culturels comme justification absolue. Ainsi, l&#8217;\u00e9ducation au relativisme culturel dans le contexte interculturel ne devrait pas conduire \u00e0 une fermeture sur soi, mais plut\u00f4t \u00e0 l&#8217;acceptation des autres et \u00e0 l&#8217;ouverture \u00e0 soi.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Perspectives sur les repr\u00e9sentations dans cette \u00e9tude.<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Comme nous l&#8217;avons vu pr\u00e9c\u00e9demment, les repr\u00e9sentations dans l&#8217;enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res se concentrent g\u00e9n\u00e9ralement sur la langue apprise, la personne qui la parle et la culture qui lui est associ\u00e9e. Cependant, dans cette recherche, nous aborderons les repr\u00e9sentations sous un autre angle, en nous int\u00e9ressant sp\u00e9cifiquement \u00e0 l&#8217;approche interculturelle chez les enseignants marocains de FLE en tant que pratique.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Selon Cambra Gin\u00e9 (2003, p. 203), lorsque l&#8217;on s&#8217;interroge sur la repr\u00e9sentation des pratiques enseignantes chez les enseignants, on tend \u00e0 percevoir l&#8217;enseignant comme un \u00ab\u00a0<em>agent rationnel et r\u00e9fl\u00e9chi qui a ses propres id\u00e9es et qui prend des d\u00e9cisions en cons\u00e9quence, et qui fait partie d&#8217;un collectif avec lequel il partage une culture professionnelle<\/em>\u00a0\u00bb. On consid\u00e8re \u00e9galement qu&#8217;il est essentiel d&#8217;adopter une approche centr\u00e9e sur la personne qui exerce ce travail pour bien comprendre l&#8217;enseignement. Ainsi, il est n\u00e9cessaire de comprendre leurs points de vue sur ces th\u00e9ories, car la pratique des enseignants peut parfois diff\u00e9rer de la th\u00e9orie, et il peut y avoir une certaine distance entre les deux.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Dans cette \u00e9tude, nous nous int\u00e9resserons donc \u00e0 &#8220;l\u2019agir enseignant&#8221;, en mettant l&#8217;accent sur leurs connaissances et leur compr\u00e9hension de l&#8217;approche interculturelle, \u00e0 l&#8217;instar de Bigot et Cadet (2011, p. 13).<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>Approches m\u00e9thodologiques pour la formation des enseignants bas\u00e9es sur les repr\u00e9sentations<\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Dans ce chapitre, nous proposons quelques pistes m\u00e9thodologiques pour une formation des enseignants de langues \u00e9trang\u00e8res ax\u00e9e sur les repr\u00e9sentations. Nous examinerons sp\u00e9cifiquement les repr\u00e9sentations li\u00e9es au contexte d&#8217;enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res, notamment le bi-\/plurilinguisme, le bi-\/pluriculturalisme, le r\u00e9pertoire bi-\/plurilingue communicatif et l&#8217;alternance codique, ainsi que les repr\u00e9sentations sur les pratiques d&#8217;enseignement.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">6.1. Comprendre les repr\u00e9sentations sur les pratiques d\u2019enseignement<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Les enseignants de langues \u00e9trang\u00e8res sont confront\u00e9s \u00e0 des contextes et \u00e0 des publics vari\u00e9s, ce qui les pousse \u00e0 remettre en question leurs pratiques \u00e9ducatives. Il est essentiel d&#8217;introduire un axe de formation visant \u00e0 prendre conscience de ces repr\u00e9sentations. Cette prise de conscience permettrait de rep\u00e9rer les pratiques effectives mises en \u0153uvre ainsi que les obstacles rencontr\u00e9s. Favoriser l&#8217;\u00e9change et l&#8217;interaction entre les enseignants et les formateurs pourrait aider \u00e0 ext\u00e9rioriser leurs conceptions, leurs manques, leurs besoins et leurs attentes, contribuant ainsi \u00e0 un travail de conscientisation.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L&#8217;auto-observation et l&#8217;h\u00e9t\u00e9ro-observation des pratiques d&#8217;enseignement pourraient \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9es comme outils compl\u00e9mentaires pour rep\u00e9rer les influences des repr\u00e9sentations. Cette approche r\u00e9flexive croisant pratiques \u00e9ducatives et repr\u00e9sentations permettrait de mieux comprendre les liens entre th\u00e9orie et pratique.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">6.2. Comprendre les repr\u00e9sentations sur le bi-\/plurilinguisme \u2013 bi\/pluriculturalisme<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Malgr\u00e9 les recommandations du Conseil de l&#8217;Europe en faveur du plurilinguisme et du pluriculturalisme, certaines recherches, y compris la n\u00f4tre, r\u00e9v\u00e8lent une r\u00e9sistance chez les enseignants, les apprenants, les parents et les institutions \u00e0 reconna\u00eetre et accepter cette nouvelle r\u00e9alit\u00e9. Le plurilinguisme est souvent per\u00e7u comme une contrainte plut\u00f4t qu&#8217;un avantage, avec des difficult\u00e9s soulign\u00e9es dans l&#8217;exercice des fonctions \u00e9ducatives.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Une formation continue s&#8217;inscrivant dans l&#8217;approche plurilingue et pluriculturelle pourrait encourager l&#8217;\u00e9mergence et la transformation des repr\u00e9sentations sur le bi-\/plurilinguisme \u2013 bi-\/pluriculturalisme. Pour atteindre cet objectif, des techniques telles que les entretiens, les r\u00e9cits autobiographiques et les discussions avec formateurs et coll\u00e8gues pourraient permettre de placer les repr\u00e9sentations dans le discours. L&#8217;observation et l&#8217;analyse de corpus bi-\/plurilingues provenant de sources diversifi\u00e9es offriraient une autre perspective pour prendre conscience des avantages et des fonctions du plurilinguisme.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">6.3. Comprendre les repr\u00e9sentations sur le r\u00e9pertoire bi-\/plurilingue communicatif et l\u2019alternance codique<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En lien avec le bi-\/plurilinguisme, les pratiques langagi\u00e8res des apprenants du FLE refl\u00e8tent leur r\u00e9pertoire bi-\/plurilingue communicatif, souvent per\u00e7u comme un handicap plut\u00f4t qu&#8217;un avantage. L&#8217;alternance codique est \u00e9galement mal per\u00e7ue.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Une reconsid\u00e9ration des repr\u00e9sentations sur le parler bi-\/plurilingue et sur les fonctions qu&#8217;il remplit dans le processus d&#8217;apprentissage de la langue cible est n\u00e9cessaire. La l\u00e9gitimation de ce r\u00e9pertoire passe par une modification des repr\u00e9sentations de tous les acteurs impliqu\u00e9s. Des observations de corpus bi-\/plurilingues dans des situations sociales ordinaires et d&#8217;enseignement\/apprentissage permettraient de mieux comprendre les contacts de langues et les diff\u00e9rentes fonctions de l&#8217;alternance codique.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En adoptant ces approches r\u00e9flexives et observationnelles, une formation des enseignants ax\u00e9e sur les repr\u00e9sentations pourrait contribuer \u00e0 une meilleure prise en compte du plurilinguisme et du pluriculturalisme, ainsi qu&#8217;\u00e0 l&#8217;am\u00e9lioration des pratiques d&#8217;enseignement et d&#8217;apprentissage des langues \u00e9trang\u00e8res.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><a id=\"post-7750-_bookmark54\"><\/a><strong>Conclusion<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La pr\u00e9sente \u00e9tude met en \u00e9vidence l&#8217;importance des repr\u00e9sentations dans l&#8217;enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res, en particulier sous l&#8217;angle de l&#8217;approche interculturelle chez les enseignants de FLE au Maroc. Les repr\u00e9sentations des langues, des locuteurs et de la culture jouent un r\u00f4le essentiel dans la mani\u00e8re dont les enseignants abordent leur pratique p\u00e9dagogique et interagissent avec leurs \u00e9l\u00e8ves.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En comprenant les repr\u00e9sentations des enseignants, cette \u00e9tude offre des perspectives nouvelles sur la mani\u00e8re dont l&#8217;enseignement des langues peut \u00eatre am\u00e9lior\u00e9 en favorisant une approche interculturelle plus consciente et sensible. Il est important de prendre en compte les connaissances et les compr\u00e9hensions des enseignants en mati\u00e8re d&#8217;approche interculturelle afin de mieux adapter les programmes de formation et de d\u00e9veloppement professionnel pour r\u00e9pondre aux besoins sp\u00e9cifiques des apprenants et promouvoir une \u00e9ducation ouverte \u00e0 la diversit\u00e9 culturelle.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">En fin de compte, cette \u00e9tude met en \u00e9vidence le r\u00f4le central des repr\u00e9sentations dans les interactions sociales et les pratiques d&#8217;enseignement en classe de langue. En consid\u00e9rant les repr\u00e9sentations comme des cl\u00e9s permettant d&#8217;acc\u00e9der \u00e0 la culture et \u00e0 l&#8217;identit\u00e9, les enseignants ont la possibilit\u00e9 de cr\u00e9er des environnements p\u00e9dagogiques inclusifs, respectueux et favorables \u00e0 l&#8217;apprentissage des langues et \u00e0 l&#8217;\u00e9panouissement des apprenants. Ainsi, une r\u00e9flexion continue sur les repr\u00e9sentations dans l&#8217;enseignement des langues et une int\u00e9gration accrue de l&#8217;approche interculturelle dans la formation des enseignants de FLE sont n\u00e9cessaires pour promouvoir une \u00e9ducation ouverte, \u00e9quitable et respectueuse de la diversit\u00e9 culturelle.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Toutefois, la question de l&#8217;impact des repr\u00e9sentations sociales dans l&#8217;appropriation des langues \u00e9trang\u00e8res, y compris dans les m\u00e9thodes multilingues, demeure complexe et ouverte. Des recherches suppl\u00e9mentaires, diversifiant les domaines et combinant diff\u00e9rentes m\u00e9thodes et outils d&#8217;investigation, sont n\u00e9cessaires pour approfondir notre compr\u00e9hension de ce sujet.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">ABDALLAH-PRETCEILLE, M. (1986). <em>Vers une p\u00e9dagogie interculturelle. <\/em>Paris : Publications de la Sorbonne. Institut national de recherche p\u00e9dagogique.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">ABRIC, J-C. Dir. (1994). <em>Pratiques sociales et repr\u00e9sentations. <\/em>Paris : Presses Universitaires de France.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>ADCUEFE-Campus FLE<\/em>. Les cultures dans la formation aux langues : enseignement, apprentissage, \u00e9valuation. Universit\u00e9 Lille 3. En ligne : <a href=\"https:\/\/www.lairedu.fr\/media\/video\/conference\/dimension-interculturelle-formation-aux-langues-ca-changeait\/\">https:\/\/www.lairedu.fr\/media\/video\/conference\/dimension-interculturelle-formation-aux-<\/a> <a href=\"https:\/\/www.lairedu.fr\/media\/video\/conference\/dimension-interculturelle-formation-aux-langues-ca-changeait\/\">langues-ca-changeait\/,<\/a> site consult\u00e9 le 08\/07\/2022.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">BEACCO, J-C. (2011). Contextualiser les savoirs en didactique des langues et des cultures. In : BLANCHET, Ph. &amp; CHARDENET, P. <em>Guide pour la recherche en didactique des langues et cultures : approches contextualis\u00e9es<\/em>. (pp. 31-40). Paris : \u00c9ditions des archives contemporaines.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">BIGOT, V. &amp; CADET, L. (2011). <em>Discours d\u201fenseignants sur leur action en classe : enjeux th\u00e9oriques et enjeux de formation. <\/em>Paris : Riveneuve.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">BOYER, H. (2003). <em>De l\u201fautre c\u00f4t\u00e9 du discours : recherche sur les repr\u00e9sentations communautaires<\/em>. Paris : L\u2019Harmattan.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">CASTELLOTTI, V. &amp; MOORE, D. (2002). <em>Repr\u00e9sentations sociales des langues et enseignants<\/em>. Strasbourg : Editions du Conseil de l\u2019Europe.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">ELHAJJI, M. (2013). Le culte \u00e0 la culture : \u00e9volution, r\u00e9volution et r\u00e9gression. In : DERVIN, F. (Dirs). <em>Le concept de Culture : comprendre et ma\u00eetriser ses d\u00e9tournements et manipulations<\/em>. Paris : L\u2019Harmattan.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">PY, B. (2000). Repr\u00e9sentations sociales et discours. Questions \u00e9pist\u00e9mologiques et m\u00e9thodologiques. In : <em>TRANEL<\/em>, 32, pp. 5-20.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">LIPIANSKY, E. M. (1996). La formation interculturelle consiste-t-elle \u00e0 combattre les st\u00e9r\u00e9otypes et les pr\u00e9jug\u00e9s ? En ligne : http:\/\/pro.formationauvergne.com\/sites\/pro.formationauvergne.com\/files\/carif-<a href=\"http:\/\/pro.formationauvergne.com\/sites\/pro.formationauvergne.com\/files\/carif-oref\/attachements\/page\/formation_interculturelle_stereotypes_et_prejuges_ofaj.pdf\">oref\/attachements\/page\/formation_interculturelle_stereotypes_et_prejuges_ofaj.pdf<\/a>, site consult\u00e9 le 15\/06\/2021.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">ZARATE, G. (1993). <em>Repr\u00e9sentations de l\u2019\u00e9tranger en didactiques de langues et cultures<\/em>. Paris : CREDIF.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nabil\u00a0CHAFRI\u00a01 , Driss LOUIZ2 1 Enseignant du FLE et \u00e9tudiant chercheur \u00e0 FLLA, Laboratoire Langage et soci\u00e9t\u00e9; universit\u00e9 Ibn Tofail \u00e0 K\u00e9nitra, Maroc. 2 Professeur chercheur \u00e0 FLLA; Laboratoire Langage [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_joinchat":[],"footnotes":""},"class_list":["post-7750","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7750"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7815,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7750\/revisions\/7815"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}