{"id":17380,"date":"2026-07-02T18:23:46","date_gmt":"2026-07-02T18:23:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.hnjournal.net\/7-7-35\/"},"modified":"2026-07-02T18:27:07","modified_gmt":"2026-07-02T18:27:07","slug":"7-7-35","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/7-7-35\/","title":{"rendered":"Article 35"},"content":{"rendered":"<div class=\"journal-article\" style=\"margin-bottom: 20px;\"><h3 style='text-align: left; font-family:Times New Roman;'>Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien<\/h3><h4 style='text-align: left; font-family:Simplified Arabic;'>Refounding the Writing System of Chadian Arabic<\/h4><p style='text-align: left; font-weight:bold;'>Dr. AMINE ALI DAHAB<sup>1<\/sup>, Dr GOY-GOY DAPSIA<sup>2<\/sup>, ALI MOUSSA<sup>3<\/sup><\/p><div style='direction: ltr; text-align: left; font-size:12px; line-height:1.5;'><p><sup>1<\/sup> Facult\u00e9 des Lettres, Arts et Sciences Humaines, Universit\u00e9 de Doba \u2013 Tchad<\/p><p>Email: aminealidahab@gmail.com<\/p><p><sup>2<\/sup> Facult\u00e9 des Langues, Lettres, Arts et Communication, Universit\u00e9 de N\u2019Djamena \u2013 Tchad<\/p><p><sup>3<\/sup> Facult\u00e9 des Langues, Lettres, Arts et Communication , Universit\u00e9 de N\u2019Djamena \u2013 Tchad<\/p><\/div><p style='text-align:left;'><strong>DOI:<\/strong> <a href='https:\/\/doi.org\/https:\/\/doi.org\/10.53796\/hnsj77\/35' target='_blank' rel='noopener'>https:\/\/doi.org\/10.53796\/hnsj77\/35<\/a><\/p><p style='text-align: left;'><strong>Identifiant de recherche scientifique arabe:<\/strong> <a href='https:\/\/arsri.org\/10000\/77\/35' target='_blank' rel='noopener'>https:\/\/arsri.org\/10000\/77\/35<\/a><\/p><p style='text-align: left;'><strong>Volume (7) Num\u00e9ro (7). Pages:<\/strong> 644 - 654<\/p><p style='text-align: left;'><strong>Re\u00e7u le:<\/strong> 2026-06-15 | <strong>Accept\u00e9 le:<\/strong> 2026-06-20 | <strong>Publi\u00e9 le:<\/strong> 2026-07-01<\/p><p><a href='\/volume7\/issue7\/7-7-35.pdf' target='_blank' rel='noopener' style='background-color:green;color:white;padding:10px 15px;text-decoration:none;border-radius:5px;'>Download PDF<\/a><\/p>\r\n<style>\r\n.hnsj-cite-btn{\r\n  display:inline-flex; gap:8px; align-items:center;\r\n  padding:10px 14px; border-radius:10px;\r\n  border:1px solid #0b5ed7; background:#0b5ed7; color:#fff;\r\n  cursor:pointer; font-weight:700;\r\n}\r\n.hnsj-cite-btn:hover{background:#084bb0;border-color:#084bb0}\r\n.hnsj-cite-note{display:block;margin-top:6px;font-size:13px;opacity:.85}\r\n\r\n.hnsj-modal-backdrop{\r\n  position:fixed; inset:0; background:rgba(0,0,0,.55);\r\n  display:none; z-index:99998;\r\n}\r\n.hnsj-modal{\r\n  position:fixed; left:50%; top:50%; transform:translate(-50%,-50%);\r\n  width:min(760px,94vw); background:#fff; border-radius:14px;\r\n  box-shadow:0 12px 35px rgba(0,0,0,.28);\r\n  display:none; z-index:99999; overflow:hidden;\r\n  border:1px solid rgba(0,0,0,.08);\r\n}\r\n\r\n.hnsj-modal-header{\r\n  display:flex; justify-content:space-between; align-items:center;\r\n  padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eee; background:#f8fafc;\r\n}\r\n.hnsj-modal-title{font-size:16px;font-weight:800;color:#111827}\r\n.hnsj-modal-close{\r\n  border:1px solid #d1d5db; background:#fff;\r\n  width:34px; height:34px; border-radius:10px;\r\n  font-size:18px; cursor:pointer; line-height:0; color:#111827;\r\n}\r\n.hnsj-modal-close:hover{background:#f3f4f6}\r\n\r\n.hnsj-tabs{\r\n  display:flex; gap:10px; padding:10px 16px;\r\n  border-bottom:1px solid #f0f0f0; justify-content:flex-end;\r\n}\r\n.hnsj-tab{\r\n  padding:10px 14px; border-radius:10px;\r\n  border:1px solid #cfcfcf; background:#f3f4f6;\r\n  cursor:pointer; font-weight:800; color:#111827;\r\n}\r\n.hnsj-tab:hover{background:#e5e7eb;border-color:#9ca3af}\r\n.hnsj-tab.active{\r\n  background:#0b5ed7; border-color:#0b5ed7; color:#fff;\r\n  box-shadow:0 2px 10px rgba(11,94,215,.18);\r\n}\r\n\r\n.hnsj-modal-body{padding:14px 16px}\r\n.hnsj-row{\r\n  display:flex; gap:10px; flex-wrap:wrap; align-items:center;\r\n  margin-bottom:10px; justify-content:flex-end;\r\n}\r\n.hnsj-select{\r\n  padding:10px 12px; border-radius:10px;\r\n  border:1px solid #cfcfcf; min-width:220px;\r\n  background:#fff; color:#111827; font-weight:700;\r\n}\r\n.hnsj-copy{\r\n  padding:10px 14px; border-radius:10px;\r\n  border:1px solid #0b5ed7; background:#0b5ed7; color:#fff;\r\n  cursor:pointer; font-weight:800;\r\n}\r\n.hnsj-copy:hover{background:#084bb0;border-color:#084bb0}\r\n\r\n.hnsj-textarea{\r\n  width:100%; min-height:130px; padding:12px;\r\n  border-radius:12px; border:1px solid #cfcfcf;\r\n  line-height:1.7; resize:vertical; color:#111827; background:#fff;\r\n}\r\n.hnsj-actions{display:flex; justify-content:space-between; align-items:center; margin-top:10px; gap:10px; flex-wrap:wrap;}\r\n.hnsj-dl{\r\n  padding:10px 14px;\r\n  border-radius:10px;\r\n  border:1px solid #0b5ed7;\r\n  background:#0b5ed7;\r\n  color:#fff;\r\n  cursor:pointer;\r\n  font-weight:800;\r\n}\r\n.hnsj-dl:hover{background:#084bb0;border-color:#084bb0}\r\n\/* Force the citation modal UI to be independent from site RTL\/LTR *\/\r\n.hnsj-modal,\r\n.hnsj-modal *{\r\n  direction: ltr;\r\n  text-align: left;\r\n}\r\n\r\n\/* Keep the header title readable *\/\r\n.hnsj-modal-header{\r\n  direction: ltr;\r\n}\r\n<\/style>\r\n\r\n<script>\r\n(function(){\r\n  function slugifyFileName(s){\r\n    return (s || 'citation')\r\n      .toString()\r\n      .trim()\r\n      .replace(\/^https?:\\\/\\\/\/i,'')\r\n      .replace(\/[^a-z0-9]+\/gi,'-')\r\n      .replace(\/-+\/g,'-')\r\n      .replace(\/^-|-$\/g,'')\r\n      .toLowerCase();\r\n  }\r\n\r\n  function downloadTextFile(filename, content, mime){\r\n    var blob = new Blob([content], { type: mime || 'text\/plain;charset=utf-8' });\r\n    var url = URL.createObjectURL(blob);\r\n    var a = document.createElement('a');\r\n    a.href = url;\r\n    a.download = filename;\r\n    document.body.appendChild(a);\r\n    a.click();\r\n    a.remove();\r\n    setTimeout(function(){ URL.revokeObjectURL(url); }, 500);\r\n  }\r\n\r\n  function splitAuthors(str){\r\n    if(!str) return [];\r\n    return str\r\n      .split(\/,|\u061b|\u060c|;|\\n\/g)\r\n      .map(s => s.trim())\r\n      .filter(Boolean);\r\n  }\r\n\r\n  function buildRIS(m, langKey){\r\n    const title   = (langKey === 'ar') ? (m.title_ar || m.title_en || '') : (m.title_en || m.title_ar || '');\r\n    const journal = (langKey === 'ar') ? (m.journal_ar || m.journal_en || '') : (m.journal_en || m.journal_ar || '');\r\n    const authors = splitAuthors((langKey === 'ar') ? (m.authors_ar || m.authors_en || '') : (m.authors_en || m.authors_ar || ''));\r\n\r\n    let ris = '';\r\n    ris += 'TY  - JOUR\\n';\r\n    if (title)   ris += 'TI  - ' + title + '\\n';\r\n    authors.forEach(a => { ris += 'AU  - ' + a + '\\n'; });\r\n    if (journal) ris += 'JO  - ' + journal + '\\n';\r\n    if (m.year)  ris += 'PY  - ' + m.year + '\\n';\r\n    if (m.volume)ris += 'VL  - ' + m.volume + '\\n';\r\n    if (m.issue) ris += 'IS  - ' + m.issue + '\\n';\r\n    if (m.doi)   ris += 'DO  - ' + m.doi + '\\n';\r\n    if (m.url)   ris += 'UR  - ' + m.url + '\\n';\r\n    ris += 'ER  - \\n';\r\n    return ris;\r\n  }\r\n\r\n  function buildBibTeX(m, langKey){\r\n    const title   = (langKey === 'ar') ? (m.title_ar || m.title_en || '') : (m.title_en || m.title_ar || '');\r\n    const journal = (langKey === 'ar') ? (m.journal_ar || m.journal_en || '') : (m.journal_en || m.journal_ar || '');\r\n    const authorStr = (langKey === 'ar') ? (m.authors_ar || m.authors_en || '') : (m.authors_en || m.authors_ar || '');\r\n\r\n    const keyBase = slugifyFileName(m.doi || title || 'hnsj');\r\n    const key = (keyBase || 'hnsj').slice(0, 40);\r\n\r\n    let bib = '';\r\n    bib += '@article{' + key + ',\\n';\r\n    if (title)      bib += '  title = {' + title + '},\\n';\r\n    if (authorStr)  bib += '  author = {' + authorStr + '},\\n';\r\n    if (journal)    bib += '  journal = {' + journal + '},\\n';\r\n    if (m.year)     bib += '  year = {' + m.year + '},\\n';\r\n    if (m.volume)   bib += '  volume = {' + m.volume + '},\\n';\r\n    if (m.issue)    bib += '  number = {' + m.issue + '},\\n';\r\n    if (m.doi)      bib += '  doi = {' + m.doi + '},\\n';\r\n    if (m.url)      bib += '  url = {' + m.url + '},\\n';\r\n    bib = bib.replace(\/,\\n$\/, '\\n');\r\n    bib += '}\\n';\r\n    return bib;\r\n  }\r\n\r\n  function initHnsjCite(root){\r\n    if(!root) return;\r\n\r\n    \/\/ Guard: do not bind twice\r\n    if (root.dataset.hnsjInited === '1') return;\r\n    root.dataset.hnsjInited = '1';\r\n\r\n    const openBtn = root.querySelector('[data-hnsj-open]');\r\n    const modal   = root.querySelector('[data-hnsj-modal]');\r\n    const back    = root.querySelector('[data-hnsj-backdrop]');\r\n    const closeBtn= root.querySelector('[data-hnsj-close]');\r\n\r\n    const tabs    = modal.querySelectorAll('.hnsj-tab');\r\n    const select  = modal.querySelector('[data-hnsj-style]');\r\n    const box     = modal.querySelector('[data-hnsj-box]');\r\n    const copyBtn = modal.querySelector('[data-hnsj-copy]');\r\n    const dlBtns  = modal.querySelectorAll('[data-hnsj-dl]');\r\n\r\n    let lang = 'en';\r\n    let citEn = {};\r\n    let citAr = {};\r\n    let meta = {};\r\n\r\n    function parseData(){\r\n      try{ citEn = JSON.parse(modal.getAttribute('data-cit-en') || '{}'); }catch(e){ citEn = {}; }\r\n      try{ citAr = JSON.parse(modal.getAttribute('data-cit-ar') || '{}'); }catch(e){ citAr = {}; }\r\n      try{ meta  = JSON.parse(modal.getAttribute('data-meta')  || '{}'); }catch(e){ meta = {}; }\r\n    }\r\n\r\n    function setLang(newLang){\r\n      lang = newLang;\r\n      tabs.forEach(t => t.classList.toggle('active', t.dataset.lang === lang));\r\n\r\n      const data = (lang === 'ar') ? citAr : citEn;\r\n      const styles = Object.keys(data);\r\n\r\n      select.innerHTML = '';\r\n      styles.forEach(st => {\r\n        const opt = document.createElement('option');\r\n        opt.value = st;\r\n        opt.textContent = st;\r\n        select.appendChild(opt);\r\n      });\r\n\r\n      box.dir = (lang === 'ar') ? 'rtl' : 'ltr';\r\n      box.style.textAlign = (lang === 'ar') ? 'right' : 'left';\r\n\r\n      if(styles.length){\r\n        select.value = styles[0];\r\n        box.value = data[styles[0]] || '';\r\n      } else {\r\n        box.value = '';\r\n      }\r\n    }\r\n\r\n    function openModal(){\r\n      parseData();\r\n      back.style.display = 'block';\r\n      modal.style.display = 'block';\r\n      document.body.style.overflow = 'hidden';\r\n      setLang('en');\r\n    }\r\n\r\n    function closeModal(){\r\n      back.style.display = 'none';\r\n      modal.style.display = 'none';\r\n      document.body.style.overflow = '';\r\n    }\r\n\r\n    function onStyleChange(){\r\n      const data = (lang === 'ar') ? citAr : citEn;\r\n      box.value = data[select.value] || '';\r\n    }\r\n\r\n    async function copyCitation(){\r\n      try{\r\n        await navigator.clipboard.writeText(box.value || '');\r\n      }catch(e){\r\n        box.focus(); box.select();\r\n        document.execCommand('copy');\r\n      }\r\n      const old = copyBtn.textContent;\r\n      copyBtn.textContent = (lang === 'ar') ? '\u062a\u0645 \u0627\u0644\u0646\u0633\u062e \u2713' : 'Copied \u2713';\r\n      setTimeout(()=> copyBtn.textContent = old, 1200);\r\n    }\r\n\r\n    openBtn.addEventListener('click', openModal);\r\n    closeBtn.addEventListener('click', closeModal);\r\n    back.addEventListener('click', closeModal);\r\n\r\n    tabs.forEach(t => t.addEventListener('click', ()=> setLang(t.dataset.lang)));\r\n    select.addEventListener('change', onStyleChange);\r\n    copyBtn.addEventListener('click', copyCitation);\r\n\r\n    dlBtns.forEach(btn => {\r\n      btn.addEventListener('click', function(){\r\n        parseData();\r\n        const kind = btn.getAttribute('data-hnsj-dl'); \/\/ ris or bib\r\n        const langKey = lang || 'en';\r\n        const base = slugifyFileName(meta.doi || meta.title_en || meta.title_ar || 'citation');\r\n\r\n        if (kind === 'ris') {\r\n          downloadTextFile(base + '.ris', buildRIS(meta, langKey), 'application\/x-research-info-systems;charset=utf-8');\r\n        } else {\r\n          downloadTextFile(base + '.bib', buildBibTeX(meta, langKey), 'application\/x-bibtex;charset=utf-8');\r\n        }\r\n      });\r\n    });\r\n\r\n    document.addEventListener('keydown', (e)=>{\r\n      if(e.key === 'Escape' && modal.style.display === 'block') closeModal();\r\n    });\r\n  }\r\n\r\n  function bootHnsjCite(){\r\n    document.querySelectorAll('[data-hnsj-cite-root]').forEach(initHnsjCite);\r\n  }\r\n\r\n  \/\/ Run now if DOM already ready, otherwise wait\r\n  if (document.readyState === 'loading') {\r\n    document.addEventListener('DOMContentLoaded', bootHnsjCite);\r\n  } else {\r\n    bootHnsjCite();\r\n  }\r\n\r\n  \/\/ Also handle late injected content (builders\/cache)\r\n  const obs = new MutationObserver(() => bootHnsjCite());\r\n  obs.observe(document.documentElement, { childList: true, subtree: true });\r\n\r\n})();\r\n<\/script>\r\n\r\n<div data-hnsj-cite-root id='hnsjCite_29645'>\r\n  <button type='button' class='hnsj-cite-btn' data-hnsj-open>\r\n    <span>\ud83d\udccc<\/span><span>Cite this article<\/span>\r\n  <\/button>\r\n\r\n  <div class='hnsj-modal-backdrop' data-hnsj-backdrop><\/div>\r\n\r\n  <div class='hnsj-modal' data-hnsj-modal data-meta='{&quot;authors_en&quot;:&quot;Dr. Amine Ali Dahab\u00b9, Dr. Goy-Goy Dapsia\u00b2, Ali Moussa\u00b3&quot;,&quot;authors_ar&quot;:&quot;Dr. AMINE ALI DAHAB, Dr GOY-GOY DAPSIA, ALI MOUSSA&quot;,&quot;title_en&quot;:&quot;Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien&quot;,&quot;title_ar&quot;:&quot;Refounding the Writing System of Chadian Arabic&quot;,&quot;journal_en&quot;:&quot;Humanities &amp; Natural Sciences Journal&quot;,&quot;journal_ar&quot;:&quot;\u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629&quot;,&quot;year&quot;:&quot;2026&quot;,&quot;volume&quot;:&quot;7&quot;,&quot;issue&quot;:&quot;7&quot;,&quot;doi&quot;:&quot;https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;url&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.hnjournal.net\\\/ar\\\/7-7-35\\\/&quot;,&quot;published_at&quot;:&quot;2026-07-01&quot;}' data-cit-en='{&quot;APA&quot;:&quot;DAHAB A. A., DAPSIA G., MOUSSA A.. (2026). Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien. Humanities &amp; Natural Sciences Journal, 7(7). https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Chicago&quot;:&quot;DAHAB Amine Ali, DAPSIA Goy-Goy, MOUSSA Ali. 2026. \\&quot;Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien.\\&quot; Humanities &amp; Natural Sciences Journal 7, no. 7. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Harvard&quot;:&quot;DAHAB A. A., DAPSIA G., MOUSSA A.. 2026. Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien. Humanities &amp; Natural Sciences Journal. [Internet] 2026-07-01. [Cited 2026-07-03]. 7(7). Available at: https:\\\/\\\/www.hnjournal.net\\\/ar\\\/7-7-35\\\/. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Vancouver&quot;:&quot;DAHAB A. A., DAPSIA G., MOUSSA A.. Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien. Humanities &amp; Natural Sciences Journal. [Internet]. 2026-07-01; 7(7). Available from: https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;IEEE&quot;:&quot;DAHAB A. A., DAPSIA G., MOUSSA A., \\&quot;Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien,\\&quot; Humanities &amp; Natural Sciences Journal, vol. 7, no. 7, 2026. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;MLA&quot;:&quot;DAHAB Amine Ali, DAPSIA Goy-Goy, MOUSSA Ali. \\&quot;Refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture en arabe tchadien.\\&quot; Humanities &amp; Natural Sciences Journal, vol. 7, no. 7, 2026-07-01, https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;}' data-cit-ar='{&quot;APA&quot;:&quot;DAHAB A. A, DAPSIA G, MOUSSA A. (2026). Refounding the Writing System of Chadian Arabic. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629\u060c 7(7). https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Chicago&quot;:&quot;DAHAB AMINE ALI, DAPSIA GOY-GOY, MOUSSA ALI. 2026. \u00abRefounding the Writing System of Chadian Arabic\u00bb. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629\u060c 7(7). https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Harvard&quot;:&quot;DAHAB A. A, DAPSIA G, MOUSSA A. Refounding the Writing System of Chadian Arabic. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629. [\u0627\u0646\u062a\u0631\u0646\u062a] 2026-07-01. [\u062a\u0627\u0631\u064a\u062e \u0627\u0644\u0648\u0635\u0648\u0644 2026-07-03]. 7(7). \u0645\u062a\u0627\u062d \u0639\u0644\u0649: https:\\\/\\\/www.hnjournal.net\\\/ar\\\/7-7-35\\\/. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;Vancouver&quot;:&quot;DAHAB A. A, DAPSIA G, MOUSSA A. Refounding the Writing System of Chadian Arabic. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629. [\u0627\u0646\u062a\u0631\u0646\u062a]. 2026-07-01\u061b 7(7). \u0645\u062a\u0627\u062d \u0645\u0646: https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;IEEE&quot;:&quot;DAHAB A. A, DAPSIA G, MOUSSA A. \u00abRefounding the Writing System of Chadian Arabic\u00bb. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629\u060c \u0645 7\u060c \u0639 7\u060c 2026. https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;,&quot;MLA&quot;:&quot;DAHAB AMINE ALI, DAPSIA GOY-GOY, MOUSSA ALI. \u00abRefounding the Writing System of Chadian Arabic\u00bb. \u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0648\u0645 \u0627\u0644\u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0637\u0628\u064a\u0639\u064a\u0629\u060c \u0645 7\u060c \u0639 7\u060c 2026-07-01\u060c https:\\\/\\\/doi.org\\\/10.53796\\\/hnsj77\\\/35&quot;}'>\r\n    <div class='hnsj-modal-header'>\r\n    <div class='hnsj-modal-title'>Cite \/ \u0627\u0644\u0627\u0633\u062a\u0634\u0647\u0627\u062f<\/div>\r\n    <button class='hnsj-modal-close' type='button' data-hnsj-close aria-label='Close'>\u00d7<\/button>\r\n    <\/div>\r\n\r\n    <div class='hnsj-tabs'>\r\n      <button type='button' class='hnsj-tab active' data-lang='en'>English (Roman)<\/button>\r\n      <button type='button' class='hnsj-tab' data-lang='ar'>\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629<\/button>\r\n    <\/div>\r\n\r\n    <div class='hnsj-modal-body'>\r\n      <div class='hnsj-row'>\r\n        <button type='button' class='hnsj-copy' data-hnsj-copy>Copy<\/button>\r\n        <select class='hnsj-select' data-hnsj-style><\/select>\r\n        <\/div>\r\n\r\n      <textarea class='hnsj-textarea' data-hnsj-box readonly><\/textarea>\r\n\r\n      <div class='hnsj-actions'>\r\n        <div style='display:flex; gap:10px; flex-wrap:wrap;'>\r\n          <button type='button' class='hnsj-dl' data-hnsj-dl='ris'>Download RIS<\/button>\r\n          <button type='button' class='hnsj-dl' data-hnsj-dl='bib'>Download BibTeX<\/button>\r\n        <\/div>\r\n      <\/div>\r\n    <\/div>\r\n  <\/div>\r\n<\/div>\r\n<p style='text-align:justify; direction:ltr;'><strong>R\u00e9sum\u00e9: <\/strong> Cette \u00e9tude traite de la refondation du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture de l\u2019arabe tchadien dans une perspective d\u2019am\u00e9nagement linguistique et de valorisation d\u2019une langue v\u00e9hiculaire largement utilis\u00e9e au Tchad et dans certains pays voisins. Malgr\u00e9 la reconnaissance officielle de l\u2019arabe litt\u00e9raire aux c\u00f4t\u00e9s du fran\u00e7ais, l\u2019arabe tchadien demeure le principal moyen de communication dans les \u00e9changes quotidiens, sociaux, commerciaux, religieux, m\u00e9diatiques et familiaux. Cette forte pr\u00e9sence sociale justifie la n\u00e9cessit\u00e9 de repenser son syst\u00e8me graphique afin de mieux l\u2019adapter \u00e0 ses r\u00e9alit\u00e9s linguistiques. La recherche met en \u00e9vidence les sp\u00e9cificit\u00e9s phon\u00e9tiques, phonologiques, lexicales, morphologiques, syntaxiques et s\u00e9mantiques qui distinguent l\u2019arabe tchadien de l\u2019arabe classique ou moderne. Elle s\u2019appuie sur le mod\u00e8le d\u2019am\u00e9nagement linguistique d\u2019Einar Haugen, notamment dans sa dimension sociopolitique li\u00e9e au choix, \u00e0 la codification et \u00e0 la standardisation d\u2019une vari\u00e9t\u00e9 linguistique. L\u2019\u00e9tude mobilise \u00e9galement des travaux ant\u00e9rieurs sur l\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad ainsi que des observations relatives \u00e0 ses usages r\u00e9els. Les r\u00e9sultats montrent que l\u2019arabe tchadien poss\u00e8de un syst\u00e8me phonologique propre, marqu\u00e9 par des phon\u00e8mes absents de l\u2019arabe litt\u00e9raire et par l\u2019influence des langues africaines et du fran\u00e7ais. L\u2019analyse r\u00e9v\u00e8le aussi des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019emprunt, de cr\u00e9ation lexicale, de troncation, de variation r\u00e9gionale et de restructuration syntaxique, notamment l\u2019usage fr\u00e9quent de l\u2019ordre SVO. L\u2019\u00e9tude conclut que la fixation d\u2019un alphabet pratique, coh\u00e9rent et accessible est indispensable pour promouvoir l\u2019alphab\u00e9tisation, l\u2019enseignement, la production lexicographique et l\u2019usage \u00e9crit de l\u2019arabe tchadien, en vue de sa standardisation et de sa l\u00e9gitimation.<\/p><p style='direction:ltr; text-align:left;'><strong>Mots-cl\u00e9s: <\/strong> arabe tchadien ; am\u00e9nagement linguistique ; syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture ; codification orthographique ; standardisation linguistique.<\/p><p style='text-align:justify; direction:ltr;'><strong>Abstract: <\/strong> This study examines the refounding of the writing system of Chadian Arabic from the perspective of language planning and the valorization of a vehicular language widely used in Chad and some neighboring countries. Despite the official recognition of Literary Arabic alongside French, Chadian Arabic remains the main means of communication in daily, social, commercial, religious, media, and family interactions. This strong social presence justifies the need to rethink its writing system in order to adapt it more effectively to its linguistic realities. The research highlights the phonetic, phonological, lexical, morphological, syntactic, and semantic features that distinguish Chadian Arabic from Classical or Modern Arabic. It is based on Einar Haugen\u2019s model of language planning, particularly its sociopolitical dimension related to the selection, codification, and standardization of a linguistic variety. The study also draws on previous works on spoken Arabic in Chad, as well as observations related to its actual uses. The findings show that Chadian Arabic has its own phonological system, marked by phonemes absent from Literary Arabic and by the influence of African languages and French. The analysis also reveals phenomena of borrowing, lexical creation, truncation, regional variation, and syntactic restructuring, particularly the frequent use of SVO word order. The study concludes that establishing a practical, coherent, and accessible alphabet is essential for promoting literacy, education, lexicographic production, and the written use of Chadian Arabic, with a view to its standardization and legitimization.<\/p><p style='direction:ltr; text-align:left;'><strong>Keywords: <\/strong> Chadian Arabic; language planning; writing system; orthographic codification; linguistic standardization.<\/p><\/div>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Introduction <\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Depuis son adoption en 1978 comme la deuxi\u00e8me langue officielle du Tchad, apr\u00e8s le fran\u00e7ais, \u00ab\u00a0l\u2019Arabe Litt\u00e9raire\u00a0\u00bb ne s\u2019impl\u00e9mente gu\u00e8re dans le secteur administratif, commercial, politique, \u00e9ducatif et autres. Ceci dit, la grande partie de la population tchadienne utilise une langue v\u00e9hiculaire appel\u00e9e \u00ab\u00a0l\u2019arabe tchadien\u00a0\u00bb, connu aussi sur le nom de \u00ab\u00a0l\u2019arabe local\u00a0du Tchad \u00bb. Ce parler est, sans doute, le m\u00e9lange de l\u2019arabe litt\u00e9raire, des langues tchadiennes et africaines d\u00e9part son lexique, sa syntaxe, sa morphologie, sa phonologie, sa s\u00e9mantique et autre. L\u2019arabe local un parler qui assure les \u00e9changes (la communication) entre les groupes linguistiques, les corps soignants et les patients, le plaignant et l\u2019accus\u00e9, et bien d\u2019autres couches. Il est incessamment parl\u00e9 dans le cadre familial, religieux et est, majoritairement, utilis\u00e9 par les jeunes dans leurs diverses activit\u00e9s m\u00e9diatiques, socio\u00e9ducatives et sociopolitiques. Vu sa domination infinie, pourquoi ne pas penser \u00e0 la refondation de son syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture\u00a0? Cet enjeu principal, admet une autre investigation, notamment comment am\u00e9nager le syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture usuel de l\u2019arabe dialectal tchadien ? Il est n\u00e9cessaire de noter que l\u2019am\u00e9nagement du syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture de l\u2019Arabe tchadien est une question fondamentale et multidimensionnelle qui vise \u00e0 le planifier, r\u00e9former son orthographe, s\u00e9lectionner le syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture propre afin de promouvoir l\u2019alphab\u00e9tisation, l\u2019\u00e9laboration de dictionnaires, de grammaires et autres atouts.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Parlons de l\u2019arabe tchadien <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La langue arabe en g\u00e9n\u00e9ral, est l\u2019une des grandes langues s\u00e9mitiques, un idiome des quelques tribus nomades de la p\u00e9ninsule arabique. Plus tard vers les ann\u00e9es 630, elle est devenue la langue v\u00e9hiculaire de l\u2019Islam, et est divis\u00e9e en des nombreuses formes dialectales selon les r\u00e9gions o\u00f9 elle est parl\u00e9e. Son d\u00e9veloppement est intimement li\u00e9 \u00e0 une perp\u00e9tuelle \u00e9volution et modification. C\u2019est aussi l\u2019une des langues les plus parl\u00e9es et utilis\u00e9es dans le monde. Selon Houda, \u00ab\u00a0l\u2019arabe est la langue officielle de plus de 22 pays et est parl\u00e9e par plus de 320 millions de personnes\u00a0\u00bb, Houda Saadane et al., (2012 : 1), Goy-Goy Dapsia (2016\u00a0: 12). Dans le m\u00eame sillage, Alhoti affirme qu\u2019\u00a0\u00ab\u00a0avant l\u2019arriv\u00e9e de l&#8217;Islam, les souks ou march\u00e9s et les forums constituaient le lieu de rencontre des tribus qui parlaient plusieurs dialectes\u00a0\u00bb, Alhoti Shatha (2010 : 13).<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Se penchant sur l\u2019arabe dialectal, Barkat pense que, si les langues communes (arabe classique, moderne et dans certaine mesure arabe m\u00e9dian) expriment les int\u00e9r\u00eats \u00e9conomiques, religieux, politiques, et intellectuels communs \u00e0 l\u2019ensemble de la population, \u00ab l\u2019arabe dialectal trouve son usage pour l\u2019expression de la vie quotidienne locale et constitue la langue vernaculaire de l\u2019ensemble des pays arabophones. C\u2019est une langue orale, maternelle, familiale due aux brassages et aux influences de divers substrats linguistiques \u00bb, Barkat M., (2000 : 21). Le dialecte est une expression spontan\u00e9e et quotidienne qui se trouve rependu dans la plupart des pays arabes et connait un essor consid\u00e9rable, malgr\u00e9, les multiples variations selon les pays, les r\u00e9gions, etc.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Comme tous les autres dialectes, l\u2019arabe tchadien est un parler pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 par les hommes de pays de Touma\u00ef. Justifiant la question, Platiel Suzy et Kabore Raphael (1998 : 52), pensent que parmi les locuteurs de l\u2019arabe tchadien, il y a des nomades dont le parler semble plus proche de celui des arabes maghr\u00e9bins et des groupes s\u00e9dentaris\u00e9s dont les diff\u00e9rents parlers semblent avoir \u00e9t\u00e9 fortement influenc\u00e9s par les langues africaines voisines. Ladite diff\u00e9rence se situe au niveau de la disparition des emphatiques, l\u2019augmentation du nombre des voyelles et r\u00e9am\u00e9nagement de l\u2019opposition br\u00e8ve\/longue, etc. Par exemple <em>kamistachar<\/em> (15 en fran\u00e7ais) en arabe litt\u00e9raire\u00a0est dit \u00ab\u00a0achara wa kamsa\u00a0\u00bb. Litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0cinq et dix\u00a0\u00bb en arabe litt\u00e9raire et \u00ab\u00a0dix et cinq\u00a0\u00bb en arabe local. Cela se justifie du fait que la structure de la langue arabe est VSO. Or, celle de l\u2019arabe tchadien est SVO, une influence des langues locales et fran\u00e7aise.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">De la p\u00e9ninsule d\u2019Arabie, en passant par la Perse, Syrie, Liban, Palestine, Irak, la langue arabe qu\u2019elle soit classique, moderne ou dialectal, atteint les pays d\u2019Afrique notamment l\u2019\u00c9gypte, Maroc, Tunisie, Alg\u00e9rie, Lybie o\u00f9 elle est largement utilis\u00e9e et dans les pays non-arabe comme le soudan du Sud, le Tchad, la RCA, le Nig\u00e9ria etc. o\u00f9 elle est moyennement utilis\u00e9e, parfois comme langue co-officielle, Goy-Goy Dapsia, (2016\u00a0: 30). Travaillant sur les vari\u00e9t\u00e9s dialectales de l\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad, le linguiste tchadien, montre qu\u2019il y a visiblement des diff\u00e9rents niveaux de l\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad. Il y a\u00a0:<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>1) \u00ab\u00a0le niveau bas\u00a0\u00bb qui correspond au parler de ceux qui ne sont pas d\u2019origines arabes, islamis\u00e9s ou non. C\u2019est le parler du march\u00e9, le \u00ab pidgin arabe \u00bb, \u00ab l\u2019arabe artificiel \u00bb, \u00ab arabe vulgaire et d\u00e9cadent \u00bb. Sa syntaxe est moins respect\u00e9e, le vocabulaire est pauvre et d\u00e9form\u00e9 par les structures linguistiques sous-jacentes de leur langue maternelle. La communication est limit\u00e9e aux salutations, l\u2019usage des nombres et aux formules st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9es utilis\u00e9es dans le commerce. Pour De Pommerol (1997 :17) : Cet arabe tend \u00e0 supplanter les autres langues v\u00e9hiculaires du pays.<\/li>\n<li>2) \u00ab\u00a0Le niveau moyen \u00bb, il est atteint par ceux qui le poss\u00e8dent notamment les arabes s\u00e9dentaires ou nomades et les arabis\u00e9s ou les islamis\u00e9s. Selon De Pommerol, \u00ab l\u2019arabe n\u2019a pas le m\u00eame statut identique dans toutes les r\u00e9gions \u00bb (1997 : 7). Ajoute-t-il que l\u2019arabe est \u00ab une langue v\u00e9hiculaire dans toutes les grandes villes : \u00e0 Sarh, Moundou comme \u00e0 Moussoro ou Mao \u00bb, Julien De Pommerol (1997 : 9).<\/li>\n<li>3) \u00ab\u00a0Le haut niveau\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0le niveau \u00e9lev\u00e9\u00a0\u00bb est celui qui est utilis\u00e9 dans le coran et celui qui est consid\u00e9r\u00e9 comme la langue officielle du Tchad. Selon l\u2019article 9 de la constitution tchadienne du 31 mars 1996, les langues officielles du Tchad sont\u00a0: le fran\u00e7ais et l\u2019arabe. Il s\u2019agit bien \u00e9videmment de l\u2019arabe classique ou litt\u00e9raire, qui sert de langue co-officielle avec le fran\u00e7ais. Elles sont reconnues comme telles par la loi fondamentale, \u00ab\u00a0langues utilis\u00e9es dans l\u2019exercice du pouvoir ex\u00e9cutif et judiciaire, ce sont les langues de l\u2019enseignement, des m\u00e9dias, de l\u2019\u00e9conomie moderne\u00a0\u00bb, M\u00e9tangmo-Tatou. L., (2001 : 108).<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Partant d\u2019une vision de comparaison, De Pommerol (2000), adjoigne dans son introduction, que \u00ab\u00a0l\u2019arabe v\u00e9hiculaire tchadien est form\u00e9 d\u2019\u00e9l\u00e9ments pr\u00e9sents dans les caract\u00e9ristiques d\u2019un arabe parl\u00e9 venu de l\u2019Est, dans lequel se trouvent m\u00eal\u00e9s certains traits propres aux Arabes nomades et aux Arabes s\u00e9dentaires\u00a0\u00bb. \u00e0 cet effet, nous disons que l\u2019arabe tchadien, encore appel\u00e9 \u00ab\u00a0arabe chuwa \/ choua\u00a0\u00bb, est un lingua franca, une langue cr\u00e9\u00e9e par les tchadiens pour \u00e9changer, partager, s\u2019acheter, se former, s\u2019informer etc. Ce parler touche les pays voisins, notamment le nord Cameroun, le Nig\u00e9ria, le Niger et les deux Soudans. Actuellement plusieurs familles tchadiennes l\u2019utilisent comme langue maternelle.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Soit le tableau suivant<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17382\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-1-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cette carte tir\u00e9e de De Pommerol (1990\u00a0: 11) se trouve compl\u00e9ter par Goy-Goy Dapsia (2016\u00a0: 39), lors de ses travaux sur les vari\u00e9t\u00e9s de l\u2019arabe tchadien. Elle montre les diff\u00e9rentes zones \u00e9tudi\u00e9es par les linguistes, notamment Tourneux, Carbou, Kaye, Da Hayyin, Faure, etc.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Approche m\u00e9thodologique <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\u00ab Penser et repenser le syst\u00e8mes d\u2019\u00e9criture en Arabe tchadien \u00bb est un travail qui vise \u00e0 montrer que l\u2019Arabe Tchadien s\u2019impose incontestablement dans toutes les activit\u00e9s courantes, politiques, administratives, m\u00e9diatiques et religieuses et domine comme le meilleur moyen de communication entre les citoyens. Il est vraiment n\u00e9cessaire qu\u2019on songe \u00e0 le clopiner vers une institutionnalisation. Ce travail invite le gouvernement a pens\u00e9 introduire dans son cahier de charge la politique d\u2019am\u00e9nagement de l\u2019arabe tchadien, valoriser, p\u00e9renniser ce parler \u00e0 travers d\u2019\u00e9tudes vari\u00e9es et ainsi que favoriser l\u2019expansion de ce qui est authentique aux tchadiens. Car, il s\u2019impose dans toutes les sph\u00e8res d\u2019activit\u00e9s et dans toutes les situations de la vie. Chose que nous les d\u00e9montrons \u00e0 travers cet article.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Cependant, toutes recherches scientifiques n\u00e9cessitent une question m\u00e9thodologique. Elle est au d\u00e9but, au centre et \u00e0 la fin d\u2019une r\u00e9flexion th\u00e9orique et pratique. Le syst\u00e8me graphique montre une stabilit\u00e9 et une accessibilit\u00e9 \u00e0 toute \u00e9criture moderne, \u00e0 l\u2019usage officiel ou semi-officiel dans certains contextes d\u2019\u00e9ducation non formelle, m\u00e9dias communautaires, etc. Ainsi, il est question de proc\u00e9der par une analyse linguistique pr\u00e9alable, notamment le syst\u00e8me phon\u00e9tique, phonologique connu de l\u2019arabe tchadien, puis \u00e9num\u00e9rer les zones d\u2019ombre, les variantes orthographiques pour examiner les structures grammaticales et du lexique de base. Le choix du syst\u00e8me graphique est un \u00e9l\u00e9ment cl\u00e9 dans l\u2019am\u00e9nagement linguistique d\u2019une langue. Il vise \u00e0 traiter les sons sp\u00e9cifiques non pr\u00e9sents en arabe, mais qui sont mis en place par convention et coh\u00e9rence usuelle. C\u2019est aussi pens\u00e9 et repens\u00e9 le syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture pour fixer l\u2019alphabet et standardiser les r\u00e8gles de lecture et d\u2019\u00e9criture, de transcription phon\u00e9tique selon les phon\u00e8mes correspondants. Naturellement, l\u2019orthographique de ce parler est simplifi\u00e9 aux formes des langues flexionnelles et isolantes. L\u2019alphabet est fortement influenc\u00e9 par les langues africaines et la langue fran\u00e7aise au mod\u00e8le du syst\u00e8me latin avec une direction de gauche horizontalement vers la droite, et aussi avec les lettres parfois fig\u00e9s.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La m\u00e9thode de l\u2019am\u00e9nagement linguistique d\u2019Einar Haugen, l\u2019un des pionniers de la sociolinguistique moderne et de l\u2019am\u00e9nagement linguistique, employ\u00e9e dans le cadre de ce travail, est multidimensionnel. De mod\u00e8le standard pour d\u00e9crire l\u2019am\u00e9nagement d\u2019une langue dont le fondement se base sur la s\u00e9lection de la norme, la codification, l\u2019implantation et l\u2019\u00e9laboration, en passant par les socles de l\u2019analyse du comportement bilingue et des ph\u00e9nom\u00e8nes de contact des langues comme d\u00e9crit dans son ouvrage de r\u00e9f\u00e9rence <em>The Norwegian Language in America <\/em>(1953), on retient plusieurs mod\u00e8les. Nous avons adopt\u00e9 le premier mod\u00e8le de la th\u00e9orie de l\u2019am\u00e9nagement linguistique dont la d\u00e9marche se penche sur l\u2019orientation sociopolitique. Notamment, le r\u00f4le des langues soci\u00e9tales et surtout le choix sp\u00e9cifique d\u2019une vari\u00e9t\u00e9 linguistique. De ce fait, nous avons exploit\u00e9 les ressources humaines et documentaires. La premi\u00e8re consistait \u00e0 fr\u00e9quenter le terrain, enregistrer les mots, phases et autres \u00e9l\u00e9m\u00e9nts pour constituer le corpus. La seconde se focalisait sur la consultation des documents r\u00e9alis\u00e9s sur le syst\u00e8me lexical, lexicographique, syntaxique, s\u00e9mantique et autres. L\u2019obligation ambitionne une adaptation, stabilisation et standardisation de la graphie de ce parler.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L\u2019arabe dit tchadien, bien que largement v\u00e9hiculaire, ne b\u00e9n\u00e9fici\u00e9 gu\u00e8re d\u2019un tel travail sp\u00e9cifique. Il est question d\u2019une politique linguistique qui valorise l\u2019authenticit\u00e9 des langues nationales et raffermit les connaissances sur le syst\u00e8me d\u2019alphab\u00e9tisation et de la communication \u00e9crite dans les langues locales. Rien ne surpasse et rien n\u2019est tard pour les garants du syst\u00e8me \u00e9ducatif tchadien d\u2019int\u00e9grer dans les programmes d\u2019\u00e9ducation formelle et non formelle, l\u2019apprentissage de l\u2019arabe tchadien. D\u2019ailleurs, il se trouve d\u00e9j\u00e0 valoriser dans les m\u00e9dias, la litt\u00e9rature populaire, les r\u00e9seaux sociaux, etc. Cela permet de faire de l\u2019arabe tchadien un outil \u00e9crit de communication, d\u2019enseignement et de culture fond\u00e9e.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Le syst\u00e8me phonologique<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Selon Goy-Goy, \u00ab\u00a0la question portant sur les choix des caract\u00e8res d\u2019\u00e9criture de l\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad pose probl\u00e8me depuis les ann\u00e9es 70\u00a0\u00bb, Goy-Goy Dapsia (2016\u00a0: 40). En 1976, les chercheurs dans le cadre d\u2019une mission Tchad\/UNESCO, ont tent\u00e9 de solutionner cette pr\u00e9occupation dont le but \u00e9tait d\u2019\u00e9tablir un alphabet pratique pour les langues du Tchad. Parmi les objectifs fix\u00e9s, nous avons : \u00e9tablir un alphabet qui puisse transcrire les langues du Tchad en tenant compte : des structures phonologiques des langues \u00e9tudi\u00e9es jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent, des alphabets d\u00e9j\u00e0 \u00e9tablis par d\u2019autres pays africains, des traditions orthographiques d\u00e9j\u00e0 existantes dans le pays, d\u2019un apprentissage facile et progressif, de l\u2019apprentissage du fran\u00e7ais et des langues \u00e9trang\u00e8res, et des contraintes impos\u00e9es par la dactylographie et l\u2019imprimerie, Diagne P. et Fournier M., (mai 1976).<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L\u2019arabe v\u00e9hiculaire tchadien selon les propos De Pommerol, \u00ab parait avoir une phonologie relativement simplifi\u00e9e par rapport aux parlers arabes des autres pays \u00bb, Pommerol J. P. (1997 : 120). Ainsi, le d\u00e9sir et la n\u00e9cessit\u00e9 de combler le vide s\u2019impose, c\u2019est pourquoi, il ajoute : \u00ab pour compenser la neutralisation de certaines r\u00e9alisations phon\u00e9tiques (les emphatiques, les inter-dentales et les pharyngales), et pour mieux acclimater des emprunts lexicaux aux substrats linguistiques locaux, l\u2019arabe tchadien utilise des phon\u00e8mes inconnus de l\u2019arabe classique : \/p, g, tc, ny, o, \u00f4 (long), e, \u00ea (long)\/ \u00bb, Pommerol J. P. (op. cit.)<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Les alphabets de l\u2019arabe tchadien <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17383\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-2-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Judith Heath et l\u2019\u00e9quipe de la langue arabe du Tchad de l\u2019Association SIL, (2013)<\/em><\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Les phon\u00e8mes <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La langue \u00ab est un instrument de communication doublement articul\u00e9 auquel correspond une organisation particuli\u00e8re des donn\u00e9es de l\u2019exp\u00e9rience \u00bb, Martinet (1996 : 20). Le langage est dit articul\u00e9 parce qu\u2019il peut \u00eatre analys\u00e9 en unit\u00e9s susceptibles de se combiner pour former des \u00e9nonc\u00e9s. Ces unit\u00e9s sont des mon\u00e8mes, unit\u00e9s de la premi\u00e8re articulation qui peuvent \u00eatre analys\u00e9es en unit\u00e9s de la deuxi\u00e8me articulation : le phon\u00e8me. Le mon\u00e8me (mot) dont parle Martinet est appel\u00e9 signe par Saussure et morph\u00e8me par les distributionnalistes. Depuis les ann\u00e9es 1900, on enregistre plusieurs travaux sur l\u2019arabe tchadien. On peut citer, par exemple, Derendingar R., (1912), Carbou Henry, (1913, r\u00e9\u00e9dition 1954), le m\u00e9decin-Commandant Muraz G. (1926, 1971), Roth Laly Arlette (1969, 1972, 1978), Claude Hag\u00e8ge en 1973, Decobert Christian (1985), Zeltner et Tourneux (1985), Tosco Mauro et Owens Jonathan (1993), Julien de Pommier Patrice (1990, 1999), la SIL (2003), HEATH Judith (2013), Goy-Goy Dapsia (2016), etc.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Dans ses recherches, De Pommerol (1997 : 123), distingue 33 phon\u00e8mes de l\u2019arabe tchadien, notamment [\u02bc, a \/ \u00e2, b, c, d, e \/ \u00ea, f, g, h, i \/ \u00ee, j, k, l, m, n, ny, o \/ \u00f4, p, r, s, t, tc, u \/ \u00fb, w, x, y, z]. Dans ses travaux sur l\u2019arabe de Bongor et de N\u2019Djam\u00e9na, deux grandes vari\u00e9t\u00e9s utilis\u00e9es majoritairement par les tchadiens, lui, retient, trente-un (31) phon\u00e8mes avec la suppression de [ny et x]. Menant se travail, nous avons trouv\u00e9 qu\u2019il y a des phon\u00e8mes qui se trouvent simplifier comme en montre les tableaux comparatifs infra).<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>b.1) Les consonnes 1<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17384\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-3-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Sources : De Pommerol (1990 : 13) ; (1997 : 118) et Goy-Goy Dapia (2016\u00a0: 42)<\/em><\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Tableau de consonne 2<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17385\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-4-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><strong><em>Sources\u00a0: Goy-Goy Dapsia (2016\u00a0: 42)<\/em><\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Signalons que certains phon\u00e8mes se trouvent mat\u00e9rialiser diff\u00e9remment dans l\u2019Alphabet Phon\u00e9tique Internationale (API). Par exemple\u00a0:<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>\/tc\/ se r\u00e9alise \/\u0283\/ =\u00a0) <em>tcede<\/em> [\u0283ede]\u00a0: \u00ab\u00a0le piment\u00a0\u00bb;<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>chaddar<\/em> [\u0283adar]\u00a0: \u00ab\u00a0ensorceler\u00a0\u00bb,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">or <em>chadar<\/em> [\u0283adar] peut d\u00e9signer aussi \u00ab\u00a0arbres\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Comme transcrits supra, le constat montre que, dans certaines r\u00e9gions, comme le sud du Tchad, les locuteurs, \u00e0 la place de l\u2019occlusif sonore \/tc\/, utilisent la fricative sourde \/c\/. Cette derni\u00e8re s\u2019\u00e9crit parfois comme\/ch\/, [dans <em>kachum<\/em>\u00a0(la bouche), Judith Heath, (2013)]. Or, selon cette auteure, les deux alphabets se r\u00e9alisent distinctement [voir, les alphabets \u00e9num\u00e9r\u00e9s supra]. La lexicographe fait une remarque pertinente d\u00e8s l\u2019entame (introduction) que \u00ab\u00a0les voyelles doubles sont trait\u00e9es comme des voyelles simples. Le digraphe \/ch\/ est trait\u00e9 comme une seule lettre, qui suit la lettre \/c\/.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Le digraphe \/kh\/ est trait\u00e9 comme une seule lettre, qui suit la lettre \/k\/. Le symbole \/\u2019\/ est une lettre (la glotte) qui suit la lettre \/z\/\u00a0\u00bb.<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>\/ny\/ se r\u00e9alise comme \/\u0272\/\u00a0 = ) <em>abalagne<\/em> [abala\u0272\u0259]\u00a0: \u00ab\u00a0le signe\u00a0\u00bb<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">=) <em>nyangur<\/em> ou yungur [\u0272angur]\u00a0: \u00ab\u00a0habit us\u00e9\u00a0\u00bb<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">=) nyalo yalo [\u0272alo]\u00a0: \u00ab\u00a0aubergine\u00a0\u00bb<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Le \/ny\/ qui est la simplification de \/\u0148\/ selon Patrice J. De Pommerol, (1990), s\u2019\u00e9crit comme \/ng\/ fran\u00e7ais et \/y\/ massa. Cela est d\u00fb au simple fait que certains locuteurs confondent ces phon\u00e8mes. Par exemple,<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>\/c\/ se r\u00e9alise comme \/ts\/ =) <em>cu<\/em> [tsu]\u00a0: \u00ab\u00a0rouge vif\u00a0\u00bb\u00a0; <em>Caad<\/em> [tsad]\u00a0: \u00ab\u00a0Tchad\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>\/ng\/ se r\u00e9alise comme \/\u014b\/ =) <em>banc<\/em> [ba\u014b]\u00a0: \u00ab\u00a0le banc\u00a0\u00bb (une arabisation).<\/li>\n<li>\/x\/ se trouve mat\u00e9rialiser \/kh\/ \/k\/ =) <em>xalla<\/em> ou [khalli]\u00a0: \u00ab\u00a0laisser\u00a0\u00bb<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Le son \/x\/ fricatif, v\u00e9laire, se trouve exclu et remplac\u00e9 par l\u2019occlusif, v\u00e9laire sourd \/k\/, toujours dans certaines r\u00e9alisations. Ainsi, il y a sur le plan phonologique la suppression de certaines consonnes qui peuvent \u00eatre remplac\u00e9es par d\u2019autres.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>b.2) Les voyelles <\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17386\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-5-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>De Pommerol (1990\u00a0: 18)\u00a0; Goy-Goy Dapsia (2016\u00a0: 47).<\/em><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Proposition <\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Parmi les trente-trois (33) phon\u00e8mes \u00e9num\u00e9r\u00e9s par De Pommerol, et trente-un (31) indiqu\u00e9s par Goy-Goy Dapsia (2016), il est id\u00e9al qu\u2019on d\u00e9finisse et retienne trente-deux 32 phon\u00e8mes de l\u2019arabe tchadien, notamment\u00a0:<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>Dix (10) voyelles [i, \u00ee, e, \u00ea, a, \u00e2, o, \u00f4, u, \u00fb],<\/li>\n<li>Vingt-une consonnes <em>(pas comme la classification de \u00ab\u00a0l\u2019arabe de Bongor\u00a0\u00bb, fait par Goy-Goy Dapsia), <\/em>mais avec la simplification et l\u2019ajustement de certains phon\u00e8mes, notamment [b, c, d, f, g, h, j, k, kh, l, m, n, \u014b, p, r, s, t, tc, w, y, z],<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">au vue de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, il faut noter que les consonnes suivantes\u00a0comme suit :<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>[kh], au lieu de [\u2018], semblable \u00e0 la glotale [\u0294] dans l\u2019API\u00a0=) <em>khalidin<\/em> [khalidin], une r\u00e9alisation glotale.<\/li>\n<li>[y] au lieu de\u00a0\/\u0272\/ ou \/ny\/ =) <em>yalo<\/em> [yalo]\u00a0: \u00ab\u00a0aubergine\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>]tc] se r\u00e9alise [\u0283] =) <em>chaggag<\/em> [\u0283agag] ou [\u0283akak]\u00a0: \u00ab\u00a0fendiller\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>[c] se r\u00e9alise [ts] =) <em>Caad<\/em> [cad]\u00a0: \u00ab\u00a0Tchad\u00a0\u00bb ;<\/li>\n<li>[\u014b] au lieu de [ng] =) <em>bang<\/em> [ba\u014b]\u00a0: \u00ab\u00a0banc\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>[k] au lieu de \/x\/ ou \/kh\/ =) kalam fi [kalam fi]\u00a0: il y a des nouvelles<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">NB. Le mot \u00ab\u00a0banc\u00a0\u00bb est un emprunt au fran\u00e7ais.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Sur le plan lexical<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L\u2019arabe tchadien incarne plusieurs sp\u00e9cificit\u00e9s terminologiques. On peut trouver des vocabulaires propres, calqu\u00e9s, emprunt\u00e9s, etc. Par exemple\u00a0:<\/p>\n<table dir=\"ltr\">\n<tbody>\n<tr>\n<td>Arabe tchadien<\/td>\n<td>Fran\u00e7ais<\/td>\n<td>Arabe litt\u00e9raire<\/td>\n<td>Observation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Klesku \/biney<\/td>\n<td>la fille<\/td>\n<td>bint<\/td>\n<td>La racine reste mais, on note l\u2019ajoute de \u00ab\u00a0ey\u00a0\u00bb. <em>klesku<\/em> est utilis\u00e9 dans les zones tr\u00e8s recul\u00e9es (arabe de Bongor)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Kura \/ rijilen<\/td>\n<td>pied\u00a0<\/td>\n<td>rijil<\/td>\n<td>Le premier terme est une cr\u00e9ation tchadienne. En arabe litt\u00e9raire, le singulier se diff\u00e9rencie du pluriel \u00ab\u00a0rijil\u00a0\u00bb (pied), \u00ab\u00a0rijilen\u00a0\u00bb (pieds). C\u2019est tout \u00e0 fait le contraire en arabe tchadien qui reconnait seulement \u00ab\u00a0rijilen\u00a0\u00bb.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Dikyatak<\/td>\n<td>Rire<\/td>\n<td>Dihkyahtakuna<\/td>\n<td>Le \u00ab\u00a0h\u00a0\u00bb, m\u00e9dian n\u2019existe pas en arabe tchadien. Il y a une apocope dans le deuxi\u00e8me terme.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Nas<\/td>\n<td>Peuple<\/td>\n<td>sahap<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chaba \/<\/td>\n<td>Ressemblance<\/td>\n<td>Tadjamoi<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chadar chadarey<\/td>\n<td>ArbreArbres<\/td>\n<td>Chadjaroun chadaratoun<\/td>\n<td>On note une suppression de certains phon\u00e8mes pour donner un diminutif.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fasa ou Fas<\/td>\n<td>Peter<\/td>\n<td>tanafassa<\/td>\n<td>On note une aph\u00e9r\u00e8se avec la chute du d\u00e9but \u00ab\u00a0tana\u00a0\u00bb.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>F\u00fbt<\/td>\n<td>Passer<\/td>\n<td>izhad<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Macha<\/td>\n<td>Partir<\/td>\n<td>zahaba<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Malis \/ malech<\/td>\n<td>s\u2019enficher<\/td>\n<td>afwan<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Alhamdou<\/td>\n<td>Mieux \/ gr\u00e2ce Dieu<\/td>\n<td>alhamdulillah<\/td>\n<td>On note une syn\u00e9r\u00e8se avec la chute des phon\u00e8mes finaux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Amana<\/td>\n<td>Confiance<\/td>\n<td>Sikhah<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fajur \/ fojur<\/td>\n<td>Aube<\/td>\n<td>fadjir<\/td>\n<td>Fojur fojur est une mani\u00e8re de dire \u00ab\u00a0d\u00e8s l\u2019aube\u00a0\u00bb en arabe tchadien. On remarque que la voyelle \u00ab\u00a0i\u00a0\u00bb est remplac\u00e9e par \u00ab\u00a0u\u00a0\u00bb. Les deux formes sont admises \u00ab\u00a0fajur\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0fojur\u00a0\u00bb.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Pantasey \/fantasiyer<\/td>\n<td>Fantaisie<\/td>\n<td>ziyna<\/td>\n<td>Une d\u00e9formation de mot fran\u00e7ais \u00ab\u00a0fantaisie\u00a0\u00bb. C\u2019est un emprunt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Angeri<\/td>\n<td>Attention<\/td>\n<td>ihzar<\/td>\n<td>La morphologie est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Dawa<\/td>\n<td>M\u00e9dicament<\/td>\n<td>Daawa\u2019a<\/td>\n<td>Le \u00ab\u00a0a\u00a0\u00bb longue est remplac\u00e9e par celle courte.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Afiin<\/td>\n<td>Pourri<\/td>\n<td>Afiin \/ natin<\/td>\n<td>Le deuxi\u00e8me terme est totalement m\u00e9connu.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Au vue de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, on remarque qu\u2019il y a des formes diff\u00e9rentes, des cr\u00e9ations locales, des emprunts avec une d\u00e9formation orthographique, d\u2019aph\u00e9r\u00e8ses, de troncation, etc. Partant d\u2019une comparaison, on se rend compte qu\u2019il y a des diff\u00e9rences, lorsqu\u2019on avance d\u2019une r\u00e9gion \u00e0 une autre comme confirme le tableau\u00a0:<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1366\" height=\"768\" class=\"wp-image-17387\" src=\"http:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6.png\" srcset=\"https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6.png 1366w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6-300x169.png 300w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6-1024x576.png 1024w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6-768x432.png 768w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6-18x10.png 18w, https:\/\/www.hnjournal.net\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/word-image-17380-6-135x75.png 135w\" sizes=\"auto, (max-width: 1366px) 100vw, 1366px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Goy-Goy Dapsia, (2016\u00a0: 38)<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">De Pommerol (1990 : 10) pense \u00e0 ce niveau que la langue arabe en g\u00e9n\u00e9ral, et les dialectes en particulier ne se ressemblent que fort peu. Ils se distinguent par plusieurs traits fondamentaux, mais ces diff\u00e9rences sont parfois n\u00e9glig\u00e9es. Le mot \u00ab\u00a0enfants\u00a0\u00bb par exemple, se trouve d\u00e9signer d\u00e9ferrement \u00ab\u00a0wiledins\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0awl\u00e2d\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0wulad\u00a0\u00bb\u2026 mais en arabe tchadien, on dit \u00ab\u00a0yal\u00a0\u00bb, une particularit\u00e9. D\u2019autres parlent de \u00ab\u00a0iya\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0yalad\u00a0\u00bb.<\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>La syntaxe et la s\u00e9mantique <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Le monde linguistique et scientifique reconnait l\u2019existence de l\u2019arabe tchadien. L\u2019arabe tchadien est existant, parl\u00e9 et compris par l\u2019ensemble de la population.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Sur le plan morphologique,<\/em> on note plusieurs d\u00e9formations syntagmatiques et de variations lexicales. Par exemple<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li><em>Fajur<\/em> (aube) peut \u00eatre dit, <em>fojur<\/em>, avec le changement de [o].<\/li>\n<li><em>Pantasey<\/em>, une forme arabis\u00e9e de mot fran\u00e7ais \u00ab\u00a0fantaisie\u00a0\u00bb.<\/li>\n<li><em>Dambula ou dumbula<\/em> est cr\u00e9ation propre des tchadiens. Ce lemme variable morphologiquement selon les milieux, montre l\u2019injurie.<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Sur le plan syntaxique<\/em>, il y a la d\u00e9formation structurale. La syntaxe, de par sa d\u00e9finition, \u00ab est la partie de la grammaire d\u00e9crivant les r\u00e8gles par lesquelles se combinent en phrases les unit\u00e9s significatives \u00bb (Dubois et al, 2001 : 468). La structure d\u00e9signe l\u2019organisation des mots dans la chaine parl\u00e9e. La langue arabe litt\u00e9raire, moderne ou classique a une structure VSO (Verbe-Sujet-Objet).<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Exemple\u00a0:<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Or, en arabe tchadien, cette forme se trouve d\u00e9form\u00e9e selon les langues africaines\u00a0: SVO (sujet-verbe-objet)<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Exemple\u00a0: <em>[Al wil\u00ead] [daxal] [fi dukk\u00e2n al kabir hana raf\u00eegti]<\/em><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">[Le gar\u00e7on] [est entr\u00e9] [dans la grande boutique de mon amie].<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Hu \u2013 rama &#8211; ni<\/em> =) <em>hu ramani<\/em><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Il &#8211; renverse \u2013 moi. =) il m\u2019a renvers\u00e9.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">La d\u00e9rivation se fait sur plusieurs formes\u00a0:<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>Nominale\u00a0: <em>ildjouma<\/em> (Eldjouma)\u00a0; <em>Ladji<\/em> (Alhadj)\u00a0; <em>Amchawwaafa<\/em> \/ Chuwafa (miroir)<\/li>\n<li>Adjectival\u00a0: <em>alhamdou<\/em> (alhadoulillah)\u00a0; <em>aker \/ kheer<\/em> (bien, meilleur)\u00a0;<\/li>\n<li>Verbale\u00a0: <em>laggat<\/em> (cueillir)<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><em>Sur le plan s\u00e9mantique, <\/em>on remarque plusieurs d\u00e9formations de sens, des traductions mot \u00e0 mot, d\u2019emprunts, etc.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Exemple\u00a0: <em>Dawa<\/em> (le m\u00e9dicament).<\/p>\n<ul dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>\u00ab\u00a0Iyal kinine\u00a0\u00bb, une expression qui d\u00e9signe les comportements des enfants d\u2019aujourd\u2019hui.<\/li>\n<\/ul>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">Pour tout dire, l\u2019arabe tchadien est une langue v\u00e9hiculaire qui couvre le 1284000km2 de la superficie du Tchad. Cette langue est comprise et utilis\u00e9e majoritairement par les enfants, les jeunes, les femmes, les ag\u00e9s, etc. Comme \u00e0 la conf\u00e9rence nationale souveraine (CNF-1993), ladite langue continue \u00e0 couler d\u2019encres. Ainsi, \u00e0 travers ses \u00e9l\u00e9ments essentiels, s\u2019impose une politique d\u2019am\u00e9nagement linguistique et un plaidoyer d\u2019institutionnalisation. Nos cherches montrent que ce parler se d\u00e9marque par son importance communicationnelle, sa v\u00e9hicularit\u00e9, son historicit\u00e9, sa m\u00e9diatisation et bien d\u2019autres atouts. En outre, il a fait l\u2019objet des descriptions syntaxiques, morphologiques, phon\u00e9tico-phonologique ; etc. Juste une bonne volont\u00e9 du gouvernement suffit pour qu\u2019il soit pouss\u00e9 au rang des langues officielles.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Conclusion <\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">L\u2019arabe tchadien est une langue cr\u00e9\u00e9e volontairement par les locuteurs pour servir de moyen de communication. Il s\u2019impose \u00e0 tous les niveaux de la vie comme le moyen pr\u00e9f\u00e9rable d\u2019\u00e9change entre les jeunes, les g\u00e9n\u00e9rations, les peuples, etc. L\u2019institutionnaliser, signifie qu\u2019il faut l\u2019am\u00e9nager et l\u2019imposer comme langue officielle aux c\u00f4t\u00e9s du fran\u00e7ais et l\u2019arabe litt\u00e9raire, qui sont toutes des langues coloniales. La politique d\u2019am\u00e9nagement linguistique vise l\u2019enregistrement, l\u2019\u00e9quipement, la valorisation, la l\u00e9gitimation de langues.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\"><strong>Bibliographie <\/strong><\/p>\n<ol dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\n<li>CARBOU H., (1913), M\u00e9thode pratique de l\u2019\u00e9tude pour l\u2019\u00e9tude de l\u2019arabe parl\u00e9 au Ouadday et \u00e0 l\u2019Est du Tchad ; Paris.<\/li>\n<li>DAPSIA G., (2016), \u00c9tude comparative de la morphosyntaxe de l\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad\u00a0: cas de N\u2019Djam\u00e9na et de Bongor. M\u00e9moire de Master, Universit\u00e9 de N\u2019Gaound\u00e9r\u00e9.<\/li>\n<li>DAPSIA, G. (2023), \u00ab Vers une th\u00e9orie sociotechnolectale \u00bb, \u00c9ditions Touma\u00ef, Tchad.<\/li>\n<li>DECOBERT C., (1985), Phonologies arabes du Tchad ; Paris, Librairie orientaliste GEUTHNER Paul, n\u00b013 ; (Etudes Chamito-s\u00e9mitiques ; suppl\u00e9ment : Atlas linguistique du monde arabe).<\/li>\n<li>DERENDINGAR R., (1912), Notes sur les dialectes arabe au Tchad revue Africaine de droit international et compar\u00e9 ; n\u00b0286.<\/li>\n<li>DJARANGAR D. I., (2014), Petit lexique des particularit\u00e9s du fran\u00e7ais parl\u00e9 au Tchad. Premi\u00e8re \u00e9dition, sn.<\/li>\n<li>DUBOIS J. al (2001), Dictionnaire de linguistiques, Paris, Larousse.<\/li>\n<li>FAURE P., (1969), Introduction au parler arabe de l\u2019Est du Tchad ; textes ; vocabulaires grammaires, Paris, Lyon.<\/li>\n<li>HEATH J., et l\u2019\u00e9quipe de la langue arabe du Tchad de l\u2019Association SIL (Soci\u00e9t\u00e9 Internationale de Linguistique), avec l\u2019assistance technique de Jeff Heat, (2013) Le lexique arabe tchadien \u2013 fran\u00e7ais r\u00e9alis\u00e9 par<\/li>\n<li>HEATH, J. et el al (2013), Lexique arabe tchadien fran\u00e7ais, Association SIL BP 4214 N\u2019Djam\u00e9na, Tchad.<\/li>\n<li>MANIFI ABOUH, M. Y. J. (2024). La linguistique pour le d\u00e9veloppement par la terminologie et la traduction : avec une exp\u00e9rience heuristique dans le domaine agricole en yambeta. Observatoire europ\u00e9en du Plurilinguisme.<\/li>\n<li>MBA, G. (2022). Des langues et de l\u2019ing\u00e9nierie des orthographies. In J. R. Kouesso and G. Mba (Eds), Designing orthographies for African languages: lessons and challenges from experiencies of Burkina Faso and Cameroon (21-25). Lincom Europa.<\/li>\n<li>MURAZ G., (1971), Vocabulaire \u00e9l\u00e9mentaire d\u2019arabe populaire tchadien Tourkou, Fort Lamy(Tchad) imprimerie du Tchad, 47P notes 4exemplaires.<\/li>\n<li>POMMEROL J. P., (1990), \u00c9l\u00e9ment pour une grammaire de l\u2019arabe tchadien ; N\u2019Djamena (Tchad) : CEFOD N\u00b04\/ (Da Hayyin).M\u00e9thode d\u2019arabe parl\u00e9 au Tchad.<\/li>\n<li>POMMEROL J. P., (1997), L\u2019arabe tchadien : \u00e9mergence d\u2019une langue v\u00e9hiculaire, Paris, Karthala.<\/li>\n<li>POMMEROL J. P., (1999), Dictionnaire arabe tchadien FC ; suivie d\u2019un index Fran\u00e7ais-arabe et d\u2019un index des racines, Paris : Karthala.<\/li>\n<li>ROTH L. A., (1978), Esquisse grammaticale du parler arabe d\u2019Ab\u00e9ch\u00e9\u00a0; Lexique de parlers arabes tchado-soudanais (1969)<\/li>\n<li>Soci\u00e9t\u00e9 Internationale de Linguistique (SIL), (2003), <em>Le livret d\u2019introduction \u00e0 l\u2019orthographe de l\u2019arabe tchadien<\/em>, SIL_\u00e0 N\u2019Djam\u00e9na.<\/li>\n<li>TOURNEUX, H., (2009). Linguistique et d\u00e9veloppement. Et si, pour sortir du malentendu, le dialogue interculturel avait besoin d\u2019un nouvel outil ? La Grande Oreille : La revue des arts de la parole, D\u2019une Parole \u00e0 l\u2019Autre (39), 39-41. <a href=\"https:\/\/shs.hal.science\/halshs%2000458652\">https:\/\/shs.hal.science\/halshs 00458652<\/a>.<\/li>\n<\/ol>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Introduction Depuis son adoption en 1978 comme la deuxi\u00e8me langue officielle du Tchad, apr\u00e8s le fran\u00e7ais, \u00ab\u00a0l\u2019Arabe Litt\u00e9raire\u00a0\u00bb ne s\u2019impl\u00e9mente gu\u00e8re dans le secteur administratif, commercial, politique, \u00e9ducatif et autres. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_joinchat":[],"footnotes":""},"class_list":["post-17380","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17380","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17380"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17380\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17389,"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17380\/revisions\/17389"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hnjournal.net\/ar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17380"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}